Шербиет (буквально «куплет», «стих») — в караимской терминологии песня-импровизация на караимском (крымскотатарском) языке с печальным мотивом о бренности человеческой жизни, горечи бытия и беспомощности всего живого перед смертью. Шербиет исполнялся во время поста «чом шива ба-ав вэ-чом асара ба-ав» с 7 по 10 ава и в день недава, когда у караимов принято посещать могилы умерших родственников. По мнению собирателя караимского фольклора Б.Я. Кокеная слово шербиет восходит к персидскому «чар» — четыре, и «бейт» — стих, то есть «четверостишье» (Б.Я. Кокенай. Крымские караимы. Рукопись. С. 32). Б.С. Ельяшевич о традиции исполнения шербиет:
Также в большом ходу были распевание грустных мотивов и импровизация траурных надмогильных песен, известных под названием «шербиет»…Невыразимо тяжелую картину представляли кладбища караимов в течение 4-х дней «недава», их известного поста с жертвоприношением, когда там совершалось поминовение усопших. Но больше всего тогда поражала посетителя Иосафатова долина — эта древняя усыпальница караимского народа близ г. Бахчисарая, куда к тому времени со всех концов съезжались женщины для оплакивания своих умерших. Усевшись под тенистыми ветвями громадных вековых деревьев, они, начиная с легких всхлипывний, переходили постепенно к горькому плачу, и, наконец, среди отчаянных рыданий затягивали душераздирающие мелодии с тут же симпровизированными куплетами «шербиет»а о суетности мира сего, о недолговечности бытия человека на земле, о злодеяних мачехи и т.д. (Б.С. Ельяшевич. Караимы Крыма // Материалы к серии «Народы и культуры. Выпуск XIV. Караимы. Книга 3. Б.С. Ельяшевич. Историко-этнографические очерки. М. 1994. С. 68-69)
Традиционно шербиет начинался с куплета: Начало стиха такое: конец света/Не говори, что мир достанется нам/Не достанется он и Соломону, сыну Давида. Затем сочинитель (чаще всего женщина) продолжал песню рассказом о своем личном горе, например, о разлуке с умершим родственником или о несправедливом обращении мачехи. Образец шербиета из фольклорного сборника А.В. Кефели (Кефели А.В. Сборник музыкального фольклора крымских караимов. Симферополь. 2018. С. 91):
Шербиет баши бу дыр —
Ахыр зэман.
Бу дуньйа кюмэ къалган —
Бизгэ аман.
Къалмады Давид огълу —
Сулеймангъа
Алты аршиш шэмбэз илен —
Аман гургъа.
Куйудан сув чэкэрлер
Тулум илен
Йарымдан айырдылар
Зулум илен.
Йарымдан айыргъанны
Зулум илен.
Олюсин кётерсинлер
Килим илен…
Перевод с караимского (крымскотатарского) языка:
Начало стиха такое: конец света.
Не говори, что этот мир достанется нам,
Не достанется он и Соломону, сыну Давида.
Ах, для всех нас один конец:
Могила и шесть аршинов ситца.
Достанут воду из колодца
Бурдюком.
Оторвали меня от любимой
Несправедливо,
Оторванного от любимой
Несправедливо —
Пусть отнесут мертвого,
Завернутого в ковер…
© Статью подготовил Ельяшевич В.А.