Tag Archive for История

Маджалисский документ

Маджалисский документ – название небольшой рукописи исторического содержания на древнееврейском языке, в основе которой находится сюжет о переселении иудеев с Ближнего Востока в Крым в годы царствования персидского царя Камбиса II в VI веке до н.э.

Что представляет собой Маджалисский документ (по книге А.С. Фирковича «Авнэ зиккарон»):

В 1840 году в городе Дербенте А.С. Фирковичем была найдена в пергаментном свитке Торы очень старая, почти стершаяся от времени, колофонная запись Йегуды, сына Моше Мизрахи из города Шемахи, датируемая 604 годом нашей эры. Немногим позже, в горном селении Маджалис, была найдена копия этой записи, сделанная в 1513 г. рукой Йешуа, сына Элия, из Маджалиса. Копия Йешуа была, в свою очередь, сделана не с оригинала, а также с копии, сделанной Авраамом, сыном Симхи, в 986 г. в городе Хамадане, который к переписанной им записи Йегуды добавил рассказ о том, как и при каких обстоятельствах, он ее нашел. Копии двух записей, написанные Йешуа на отдельном листке, были извлечены из стены синагоги в Маджалисе. Этот листок с копиями двух записей и небольшим вступительным словом самого Йегуды и называется Маджалисским документом.

О находке самой древней части Маджалисского документа в Дербенте (Фиркович А.С. Авнэ зиккарон. Вильна. 1872. С. 60. Перевод на русский язык В.А. Ельяшевич):

Шаммаш, увидев нашу радость при обнаружении старой Торы, достал из запертого окна другой старый свиток, хранящийся в таком же старом футляре, похожем на футляры караимов. Положив перед нами футляр, шамаш раскрыл его, и мы увидели свиток из некачественно выделанной кожи. Присмотревшись, мы заметили в нескольких местах незнакомые тагины и странные буквы. Я попросил шаммаша перенести футляр с Торой в дом рава, где мы развернули свиток полностью и все вместе просмотрели его от начала до конца. Мы обратили внимание на то, что незнакомые тагины и странные буквы написаны не везде, а только в определенных местах, но не смогли разгадать, для чего это сделано. В конце свитка, после параши «Бераха», мы нашли приписку до того старую и стершуюся, что нам пришлось приложить немало усилий чтобы прочитать некоторые места из нее. И только после того, как надпись была очищена, мы прочитали ее целиком. Тут же, в доме рава, я сделал точную копию этой приписки (№3 в каталоге приписок книг Торы), и сказал шаммашу, чтобы он отнес ее на место.

Оригинальный текст Маджалисского документа на древнееврейском языке (по изданию «Носэх га-решима га-нимцат бе-Маджалисс». Константинополь. 1845):

          אני ישועה בן אליה מבעלי מקרא מכפר מנגיליס בבואי לכפר טג בסר הקרובה לעיר דרבנד מצאתי בידי מ’ יוסף בן בכשי נוסח מסעות מ’ יהודה בן משה מזרחי שהעתיקו מ’ אברהם בן שמחה הספרדי מסוף ספר תורה ישן בעיר חאמדן והעתקתי לי בשנת חמשת אלפים   ומאתים ושבעים ושלשה לבריאה ביום ששי לח’ סיון ערב חג השבועו’

אנכי שלומי אמוני ישראל אברהם בן מ’ שמחה מעיר ספרד במלכות אחינו גרי הצדק כזריים בשנת אלף ושש מאות ושתים ושמונים לגלותינו היא שנת ארבעת אלפים ושבע מאות וששה ארבעים ליצירה לפי המנין שמונים אחינו היהודים בעיר מטרכה בבוא שלוחי נשיא ראש ומשך מעיר ציוב לאדונינו דוד הנשיא הכזרי בדבר הדת לחקירה שולחתי בשליחות ממנו לארץ פרס ומדי לקנות ספרי תורות ונביאים וכתובים קדמונים לקהלות כזר ובעילם המדינה היא איספחן שמעתי שיש בשושן היא חמדן ספר תורה קדמון ובבואי שם הראוה לי אחינו בני ישראל בקהל הגדול ובסופו כתוב ספור מסעות כ’ יהודה המגיה והודיעוני שאביו כ’ משה הנקדן היה הבודה הראשון נקודות וטעמים להקל לתלמידים למידת קריאת המקרא בהם ובקשתי מהם שימכרוה ויאמנו למכרו לי והעתקתי הספור לי מלה במלה כי יקרו לי דברי המגיה מאד והוספתי בו באור לדבריו הסתומים הידועים לי באמת זכותו תגן עלי ויחזירני ה’ לביתי בחיים ובשלום אמן

אני יהודה בן משה הנקדן מזרחי בן יהודה הגבור איש נפתלי ממשפחת השילמי אשר גלתה עם הגולה אשר הגלתה עם הושע המלך ישראל עם שבטי שמון ודן וקצת משפחות שאר שבטי ישראל אשר הגלה הצר שלמנאסר משומרון ובנותיה לחלך היא בחלח וחבור היא חבול והרא היא היראת ןגוזן היא גוצנא מדינות גלות בני ראובן וגד וחצי מנשה שגלם פלנאסר והושיבם שם ומשם נפצו על פני כל ארץ המזרח עד סינים בשובי משוטט בארץ נלותם ומהתהלך בגרות כרים המדינה במושבות זרע משפחות ישראל ויהודה גלות ירושלם שיצאו לעזרת אחיהם מעריהם במלחמת שמרון וגדליה בן המלך אחז בראשם ללא הועיל כי מלאה סאתם. ותפשם חיים שלמנאסר קודם לכדו את שמרון וישלחם לפנים גולה לערי מדי להרחיקם מעל אחיהם ויהיו שם עד ימי כמביס בן כורש המלך ע»ה והוא הטה להם חסד בהחלצם למלחמה חושים עם בני מדי היותם קרובים לארץ השיטים להלחם עם תלמירא המלכה לנקום דם אביו ממנה ובהתגברם על חיילותיה תפושה בחיים ויביאוה לפני כמביס מלכם ויהרגה בדם אביו ויכבוש את ארצה ויבקשו ממנו ויתנה לאחוזה להם וישם בה נציבים וישובו בשלום ויקחו ישראל ומדי השבים ממלחמה נשיהם וטפם ורכושם ויתישבו שם בכורשון שהציב אביו כורש לו שם יד ושם בסולכת עברית שבנו ובאונכת יונית שתקנו חרבותיה ויקראום כרים ובסלע היהודים אשר בצרו ובעיר ספרד על ים השיטים ששיטים ומשיטים מקניהם לעיר מטרכה היונית עיר מגורי אבי בין גלות טיטוס הם הם אחינו היהודים סגולת גלות ירושלם שהגלם טיטוס ראשונה לערי יון לפיסנטיא ובנותיה ומשם נתפשטו לעיר טיראפיז ואחיותיה עד עיר מטרכה בימי יולאנום קיסר פיסנטיא אוהב היהודים ולכן הם מדברים בלשון יון עד היום ובבואי לעיר מולדתי פה שומכי עיר מלכות דריוש המדי שירוון בשנת חמישית למלכות האדון כוסדורי הפרסי אלף ושלש מאות לגלותינו הגהתי זה ספר התורה למר מרדכי החבר בן שמעון שקבל חברות יצ»ו רצונו חברות בעלי משנה ותלמוד הבבליים יזחה להגות בו הוא וזרעו עד עולם סימן טוב אמן

Перевод Маджалисского документа на русский язык (В.А. Ельяшевич):

Я, Йешуа, сын Элии, из баале Микра, из села Маджалисс, прибыв в село Таг-Басар близ Дербента, нашел у господина Йосефа сына Бахши, копию описания путешествия господина Йегуды, сына Моше Мизрахи, снятую господином Авраамом сыном Симхи Сефарди с приписки в конце старой книги Торы в городе Хамадане. Я сделал себе копию в 5273 г. от сотворения мира (1513 г.) в день шестой месяца сиван, в канун праздника Шавуот.

     Я, мирный и верный Израиля, Авраам, сын Симхи, из города Сефарад, в царстве наших братьев, праведных геров хазар в 1682 г. от нашего изгнания, в 4746 г. от сотворения мира (986 г. н.э.), по летоисчислению, употребляемому нашими братьями иудеями из города Матархи, когда прибыли послы князя Рош и Мешех из Чиова к господину нашему Давиду, хазарскому князю, для исследования религии, я был им послан в страну Парас и Мадай, чтобы приобрести древние свитки Торы, Пророков и Писаний для хазарских общин. В Эйламе, он же Испаган, я слышал, что в Шушане, он же Хамадан, находится древняя Тора, и по моему прибытию туда, большая община наших братьев, сынов Израиля, показала ее мне, и в конце свитка написан рассказ о поездке почтенного Йегуды га-магига, и они сообщили мне, что его отец, почтенный Моше га-накдан был первым, кто придумал никудот вэтаамим, чтобы с их помощью облегчить ученикам чтение Микра. Я попросил их продать ее мне, но они не согласились. Тогда я переписал себе рассказ слово в слово, ибо слова га-магига мне очень дороги и добавил к нему объяснения некоторых неясных мест, его заслуги да защитят меня, и да возвратит меня Господь домой живым и здоровым.

Я, Йегуда, сын Моше Мизрахи, сына Йегуды га-гиббор из племени Нафтали, из семейства Шиллем, изгнанного вместе с изгнанниками, которые были изгнаны вместе с Гошеа, царем Израильским, вместе с племенами Шимона и Дана и некоторыми семействами из других племен Израиля врагом Салманасаром, из Шомрона и близлежащих к нему городов в Хелах, он же Бахлах, в Хабор, он же Хабул, в Гара, он же Гират, в Гозан, он же Гоцна, страны поселения изгнанников из племени Реувен, Гад и половины Менаше, изгнанные Пилнасаром и поселил там, откуда они расселились по всем странам Востока до Синим. Когда я вернулся из странствия по странам их изгнания и из путешествия по местам их обитания, в стране Крим, местожительстве потомков семейств Израиля и Йегуды, изгнанников иерусалимских, которые вышли из своих городов на помощь своим братьям на войну за Шомрон с Гедалья, сыном царя Ахаза, во главе, что было бесполезно, ибо наполнилась мера. И которых Салманасар захватил живыми еще до завоевания Шомрона и послал во внутренние пределы, в города мидийские для удаления их от братьев, где они пробыли до времени Камбиса, сына Кореша, который проявил к ним милость за то, что они, будучи близки к стране Шиттим, быстро выступили на войну вместе с мидийцами против царицы Талмиры, чтоб отомстить ей за кровь его отца. Победив ее войска, они взяли ее в плен живой и привели к их царю Камбису, который убил ее за кровь отца и завоевал ее страну. Тогда они попросили у него страну ее, и он отдал им ее во владение и поставил там наместников. Израильтяне и мидийцы, вернувшись благополучно с войны, взяли своих жен, детей и имущество, и поселились в Коршоне, где поставил отец его, Кореш, памятник, в Солхате еврейском, который они построили в Онхате греческом, который они восстановили из развалин и назвали их Крим и в Села га-Йегудим, который они укрепили, и в городе Сефараде у моря Шиттим, по которому они плавают и по которому сплавляют cкот в греческий город Матарха, место жительство моего отца, между изгнанниками Тита, которые есть наши братья иудеи, избранные из иерусалимских изгнанников, которых изгнал Тит сначала в греческие города, в Византию и в подвластные ей области, а оттуда они распространились до города Тирапиз с его окрестностями и до города Матарха во дни Юлиана, кесаря византийского, любящего иудеев, почему они и говорят на греческом языке до сегодняшнего дня. Когда я прибыл в свой родной город Шомхи, столицу Дария мидийского, в Ширване на пятом году царствования Косдори персидского, в 1300 году нашего изгнания (604 г.) я исправил этот свиток Торы для господина Мордехая га-хавера бен Шимона, который принял хаверут, да хранит его Твердыня и Избавитель его, то есть хаверут вавилонских баалей Мишна вэТалмуд, да удостоится он читать по ней, он, и его потомство навеки! Доброго предзнаменования! Аминь!

 

Маджалисский документ сыграл своеобразную роль в истории крымских караимов. Впервые документ был опубликован отдельной брошюрой в Стамбуле в 1845 году Исааком Мордехаевичем Трышканом, который сопровождал А.С. Фирковича в его путешествии по Кавказу, с переводом на караимский (крымскотатарский) язык и с собственными комментариями. После обнародования документа, мнения еврейских ученых относительно его происхождения разделились: одни отнеслись к нему с полным доверием, например, Д.А. Хвольсон и Симха Пинскер, другие, например А.Я. Гаркави, считали его фальсификацией. Судьба документа решалась в развернувшемся научном диспуте о находках А.С. Фирковича между двумя учеными Д.А. Хвольсоном и А.Я. Гаркави, первый из которых защищал подлинность документа, второй – доказывал его фальсификацию. После ряда критических работ А.Я. Гаркави (смотрите, например, А.Я. Гаркави. К вопросу о иудейских древностях, найденных Фирковичем в Крыму // Журнал министерства народного просвещения. СПб. 1877. Часть CXCII. С. 98 — 111), в которых, на основе встречающихся в документе анахронизмов и других «промахов», он доказывал его подложность, еврейские ученые приняли его сторону.  С другой стороны, некоторые караимские исследователи, относящиеся с полным доверием к находкам А.С. Фирковича, считали Маджалисский документ аутентичным и основывались на нем в своих исторических трудах, смотрите, например, С.А. Бейм «Память о Чуфут-Кале» (1862) и Т.С. Леви-Бабович «Три странички» (1926).

 

Интересно, что спор о подлинности Маджалисского документа продолжился и в наше время. В защиту аутентичности документа выступил профессор Университета Хельсинки Тапани Харвиайнен в статье «Эпиграф в дербентской Торе и маджалисский свиток, найденный Фирковичем в 1840 году», опубликованной финском научном журнале Studia Orientalia в 2003 году. В ответ на эту статью в 2007 году была опубликована критическая статья историка и востоковеда Дана Шапира «The Mejelis ‘Document’ and Tapani Harvianen: On Scholarship, Firkowicz and Forgeries», в которой ученый проводит тщательный анализ текста документа и доказывает его подложность и одновременно  несостоятельность доводов Харвиайнена (Dan Shapira. The Mejelis ‘Document’ and Tapani Harvianen: On Scholarship, Firkowicz and Forgeries // Omeljan Pritsak Armaрanэ / A Tribute to Omeljan Pritsak, ed. by Mehmet Alpargu & Yücel Öztürk, Sakarya 2007. P. 303-393). В настоящее время Маджалисский документ признан подделкой XIX века.

 

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

Херем

Херем (евр. חרם от древнееврейского корня חרם — «приостанавливать движение» (чего-либо), «запирать», в переносном смысле «исключать из общего употребления») — в караимской и еврейской терминологии форма наказания, состоящая в отлучении провинившегося от общины после соответствующего судебного разбирательства. Херем как юридический акт существовал в то время, когда караимская община жила обособленно от окружающей ее этнической и религиозной среды, и являлся суровой мерой наказания, применяемой только в крайних случаях.

Например, в документе 1668 года из первой коллекции А.С. Фирковича, составленном в Чуфут-Кале,  херему был предан габбай Мангупа, Йосеф бен Шеббетай, присвоивший общественные деньги в размере 100 золотых. В тексте херема написано, что после долгих уговоров двух общин, Мангупа и Чуфут-Кале, вернуть деньги и категорического отказа это сделать, Йосеф бен Шеббетай был отлучен от общины до того времени, пока не раскается и не вернет деньги (перевод на русский язык В.А. Ельяшевич):

Пока он будет упорствовать в своем мятеже и пока не вернет золотые их владельцам, никто из обеих общин не должен посещать его ни в радости ни в печали. Он отлучается от общины в изгнании, потому что он хулил святость Господа, совершил два злодеяния и поверг в страх общину, нет у него доли в будущем мире, он один из грешников в Израиле, отошедший от нас. Всякий из нас, кто нарушит это, будь то человек образованный, или простой человек, или его родственник, то также будет отлучен от общины в изгнании, и всякий преступивший порог его дома будет отлучен. Если же он раскается и вернет украденное владельцам, то очистится полностью перед Господом и перед Израилем.

Текст херема 1668 года (на древнееврейском и английском языках), а также другие юридические акты караимской общины Мангупа XVII века смотрите: Дарья Васютинская. Mangup-Qaleh Jewish community documents in the First Firkowicz Collection//Studia Anthropologica. Сборник статей в честь профессора М.А. Членова. Иерусалим. 2010. С. 193-220.

Херем 1668, составленный в Чуфут-Кале.

Херем 1668, составленный в Чуфут-Кале (фото предоставила Д. Васютинская)

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

«С. Габай»

«С. Габай» — название табачной фабрики в Москве, созданной в 1864 году. Ее основатели — табачные фабриканты Харькова, компаньоны  Самуил Садукович Габай и Абрам Давидович Капон, одни из первых караимских поселенцев в Москве. Вскоре после открытия фабрики А.Д. Капон вернулся обратно в Харьков, и ее полноправным владельцев становится С.С. Габай (1826-1879), именем которого и была названа фабрика. Первое здание фабрики находилось в Тверской части 5-го квартала, в доме Никитина, по Салтыковскому переулку №396. В то время в ней работал 21 человек и стояло четыре машины для резки табака и четыре стола для крутки табака. С.С. Габай активно привлекал на работу на своей фабрике крымских караимов, многие из которых приехав в Москву, остались в ней навсегда.

После смерти С.С. Габая в 1879 году владелицей фабрики «С. Габай» стала его жена Анна Юфудовна Габай. В 1880 году фабрика вырабатывала около 101 тонны табака. Здесь впервые были использованы механические крошельные станки, гильзовые и папиросно-набивные машины конструкции Семенова, получившие «Гран-при» на всемирной промышленной выставке в Париже в 1889 году.

В 1895 году для управления фабрикой создается товарищество на паях, именующееся «Товарищество табачной фабрики С. Габай в Москве». Изделия фабрики получают широкую известность. «Товарищество С. Габай» имело собственные магазины в Москве (на Тверской и Поповке), в Санкт-Петербурге, Риге, Самаре, Юрьеве (Тарту) и Оренбурге. В 1900 году на фабрике работало 506 рабочих. В этом же году начато строительство нового фабричного корпуса, в начале Петербургского шоссе, на участке по 3-ей улице Ямского поля.

С 1905 года директором фабрики «Товарищество С. Габай» становится сын ее основателя С.С. Габая Иосиф Самуилович Габай (1872-1939). К 1911 году фабрика выпускала 30 наименований папирос, среди которых: «Герцоговина Флор» (высший сорт), «Ява», «Посольские», «Царские», «Соломка», «Басма», «Леда», «Нега». Во время Первой мировой войны фабрика была причислена к предприятиям, работающим на оборону. Вся продукция отправлялась в действующую армию, лазареты, учреждения Красного Креста и Всероссийские Союзы земства и городов.

В 1917 году после Октябрьской революции фабрика была национализирована и получила название «Вторая государственная табачная фабрика». В 1920 году, в связи с приездом в Москву делегата от трудящихся Индонезии, фабрику назвали «Табачная фабрика №2 Ява». В 1927 году на фабрике «Ява» впервые в стране механизировали процесс укладки папирос в пачки.

С 1934 года по 1993 год фабрика именовалась Государственная табачная фабрика «Ява». К 1940 году ежегодный выпуск папирос достиг 40 миллионов штук, а уровень механизации был одним из самых высоких в СССР. В 1947 году на «Яве» начали производить первые в России сигареты. С 1993 года фабрика стала именоваться АООТ «Ява-Табак».

Материал подготовлен по статье «Табачная фабрика «С. Габай» — ОАО «Бат-Ява British American Tobacco Россия» из книги И.А. Фуки «Сквозь века и континенты», Москва, 2001.

Рисунок на бланке магазина фабрики "С. Габай" в Санкт-Петербурге (ГАРК, ф. 241, оп. 1, д. 1413, л. 8).

Рисунок на бланке магазина фабрики «С. Габай» в Санкт-Петербурге (ГАРК. Ф. 241. Оп. 1. Д. 1413. Л. 8).

Реклама фабрики "С. Габай".

Реклама фабрики «С. Габай».

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

 

Демидов, Анатолий Николаевич

Анатолий Николаевич Демидов (1812-1870) — представитель знатного в России рода Демидовых, действительный статский советник, дипломат, меценат, покровитель искусств и науки, коллекционер, путешественник.  В 1837 году Н.А. Демидов за свой счет снарядил научно-исследовательскую экспедицию на юг России и в Крым. Маршрут экспедиции: Париж-Вена-Бухарест-Валахия-Молдавия-Одесса-Таганрог-Крым-Тамань. В Крыму экспедиция посетила города Ялта, Бахчисарай, Севастополь, Евпатория, Карасубазар, Феодосия, Керчь, Алушта, Алупка, а также живописные места и села. Вскоре после окончания экспедиции А.Н. Демидова, ее результаты были опубликованы в Париже на французском языке . В 1838 году вышел в свет «Очерк путешествия в Южную Россию и Крым в 1837 году». В 1840-42 годах было издано четырехтомное «Путешествие в Южную Россию и Крым через Венгрию, Валахию, Молдавию, совершенное в 1837 году под руководством Анатолия Демидова». В 1853 году описание путешествия в переводе на русский язык было издано в Москве под длинным названием «Путешествие в Южную Россию и Крым через Венгрию, Валахию и Молдавию, совершенное в 1837 году Анатолием Демидовым, членом Императорской С.-Петербургской Академии наук и искусств, Императорского С.-Петербургского университета, и Академии Парижской, Мюнхенской, Стокгольмской. Издание украшено рисунками Раффе». В составе экспедиции А.Н. Демидова было два художника. Один из них, Дени Огюст Мари Раффе, сделал несколько рисунков, изображающих караимов и город Чуфут-Кале, ставших впоследствии очень известными и широко тиражируемыми: «Вид Чуфут-Кале близ Бахчисарая», «Молодая жена караима Чуфут-Кале», «Йугуда Казас резчик надгробий в Иософатовой долине», «Караимы».

 

Побывав во всех городах Крыма, А.Н. Демидов не оставил без внимания проживавших в них караимов. Самое известное описание караимов, ставшее уже хрестоматийным, было составлено во время посещения Чуфут-Кале, часть из которого цитируется по книге Элеонора Петрова, Татьяна Прохорова. Крымские путешествия: Н.Н. Мурзакевич, А.Н. Демидов. Симферополь. 2011. С. 151):

 

Между тем…мы посетили две синагоги. Эти здания довольно большие, весьма просто убранные, не представляющие почти ничего замечательного, кроме двух экземпляров Ветхого Завета, составляющих истинно редкие рукописи, писанные на пергаменте и сохраняемые в великолепных бархатных футлярах, покрытых резными серебряными украшениями. Караимы следуют буквально только тому, что написано в Библии, отвергая Талмуд и все другие толкования раввинизма, а также не соглашаются с раввинистами в некоторых обрядах и степенях родства, при котором дозволен или не дозволен брак. Нельзя также не обратить внимания, на следующую черту, которая отличает караимов от прочих евреев, именно: во всех странах, где караимы живут, они пользуются славой людей совершенно честных. В этом нас уверял один из наших путников, который долго служил в Одесском Коммерческом суде и потому имел случай удостоверится самым убедительным образом в добросовестности караимов. Физиономия у караимов вообще открытая и выражающая радушие; кроме всего вышеупомянутого, они отличаются еще от обыкновенных жидов и своей чрезвычайной опрятностью. Они вежливы и предупредительны, но не унижают себя ни до какой подлости и несмотря на то, что во всех своих сделках соблюдают строжайшую честность, умеют превосходно вести торговлю. Эта небольшая секта караимов рассеяна по разным странам, ее последователи есть в Египте, в Волыни, в Литве и во многих других местах. Считая караимов, живущих в Чуфут-Калеге, в Одессе, около Херсона, Козлова и Феодосии, их наберется не более двух тысяч во всей Южной России.

Ссылка на книгу «Путешествие в Южную Россию и Крым» на французском языке: https://archive.org/details/voyagedanslaruss01demiuoft

 

Титульный лист "Путешествия" издания 1840-42 г.г.

Титульный лист «Путешествия» издания 1840-42 гг.

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

 

«Русская избушка»

«Русская избушка« — название первого книжного магазина в Ялте, владельцем которого был караим Исаак Абрамович Синани (?-1913). Магазин находился на набережной Ялты на первом этаже гостиницы «Франция» и служил своего рода клубом, местом встречи русской интеллигенции, отдыхающей в Ялте. Любимое место А.П. Чехова в Ялте, куда писатель часто заходил побеседовать с его хозяином. Из воспоминаний Н.Д. Телешова (Н. Телешов. Записки писателя. Москва. 1958. С. 165):

В Ялте на Морской набережной был небольшой книжный магазин старика Синани любителя литератора и особенно самих литераторов. Знакомство у него было в сфере артистической очень большое. Приезжие известности и знаменитости нередко заходили к нему в магазин, где кроме книг, продавались еще и папиросы, приходили за табаком, а то и просто так, ради встречи с другими. Иногда можно было видеть и Чехова, сидящем на скамейке на улице…

В разное время в «Русской избушке» у И.А. Синани кроме А.П. Чехова побывали М. Горький, И.А. Бунин, А.И. Куприн, Л.Н. Андреев, Д.Н. Мамин-Сибиряк, Н.Д. Телешов и другие. Вход в магазин был оформлен в виде русской избы, возле него для удобства посетителей была установлена лавка, которую впоследствии назвали «писательской». Из воспоминаний Е.П. Пешковой//Литературное наследство. Т 68. Москва. 1960. С. 613):

Во время пребывания Алексея Максимовича в Ялте в 1899 г. он часто видится с Чеховым. То они встречаются в книжном магазине Синани — своего рода клубе для приезжих писателей, художников, артистов, то сидят на скамье возле этого магазина.

Для своих посетителей И.А. Синани держал в своем магазине специальный альбом, в котором литераторы оставляли свои автографы, экспромты, эпиграммы, стихи, пожелания. Сейчас альбом хранится в Российском Государственном архиве литературы и искусства. Одна из двух записей, оставленная в альбоме И.А. Синани И.А. Буниным:

В Ялте зимнею порой —

Только море и Синани.

Бродят тучки над горой

Остальное все в тумане.

 

Дополнительно о магазине И.А. Синани «Русская избушка» смотрите: http://oldyalta.ru/70-gostinica-franciya-ot-sinani-k-dostoevskoy.html

 

Материал подготовлен по статье Н.И. Кефели «Ялтинский Смирдин (Альбом И.А. Синани)» (Материалы к серии Народы и культуры. Выпуск XIV. Караимы. Книга I. Москва. 1993).

Гостиница "Франция" в Ялте, где находилась "Русская избушка".

Гостиница «Франция» в Ялте, где находилась «Русская избушка».

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

 

 

Пинскер, Симха

Симха Пинскер (1801-1864) — еврейский ученый и археолог. Родился и вырос в Тернополе, затем переехал в Одессу, где при материальной поддержке меценатов основал школу, которую возглавлял до 1840 года. В Одессе Симха Пинскер познакомился с привезенными А.С. Фирковичем из Крыма и Кавказа рукописями, которые изменили его дальнейшую судьбу. Симха Пинскер об А.С. Фирковиче (Фиркович А.С. Авнэ зиккарон. Вильна. 1872.  С. 3):

Отвечая на просьбы вопрошающих и допытывающих меня, сказал я: «Он друг и брат мне, ученый, исследователь древностей, учитель, наставник, знаток Торы, почтенный рибби Эвен Решеф, прозываемый нашими братьями караимами Фиркович, да продлятся дни его, да вернутся к нему дни его молодости. И не пренебрег он делами Торы и взвалил на плечи свои тяготы, бедствия и лишения во исполнение заповедей ее. И оставил он все дела этого мира и посвятил себя делам мира будущего. И работал, позабыв об усталости и достоинстве, и прошел много путей, рискуя жизнью, и копал в земле и искал в темных местах, где день как ночь, и все записал, все рассказал, все сосчитал, все взвесил и все уразумел. Один он, Авраам, не было помощника у него, и никто не делил с ним его работу, никто не помогал ему в его самоотверженном труде. Он поднял из праха мертвых и вдохнул в них дух жизни и открыл им уста, чтобы вернули почет и славу отцам древности, чистым и святым, трудившимся в толкованиях Торы, разъяснении значений слов и составлении грамматики. Из-за лености отцов наших и из-за слабости рук наших позабылись книги их и имена их не известны нам. Если бы Господь милостью своей не избрал бы Авраама и не посвятил его святой работе его, то кто знает, сколько бы лет еще многие, многие дела были бы в тени сомнений.

В полной мере оценив огромное научное значение рукописей А.С. Фирковича, Симха Пинскер решил полностью посвятить себя их изучению. Он переезжает в Вену, где в 1860 году издает самый значительный свой труд на еврейском языке под названием לקוטי קדמוניות «Ликкуте кадмониот» («Собрания древностей») — плод многолетнего исследования рукописей А.С. Фирковича. Книга «Ликкуте кадмониот» состоит из двух частей: 1. исторической, в которой Симха Пинскер делает обзор деятельности малоизвестных в его время средневековых караимских законоучителей и высказывает некоторые свои оригинальные мысли о раннем караимизме; 2. литературной, представляющей собой уникальную антологию средневековой караимской религиозной литературы, которая ранее была известна лишь в незначительных отрывках. В книге «Ликкуте кадмониот» Симха Пинскер открывает для научного мира караимское литературное наследие, извлеченное А.С. Фирковичем из темных гениз  караимских и крымчакских кенас. Симха Пинскер был первым, кто высказал мысль о главенствующей роли караимов в изучении и сохранении древнееврейского языка и их влиянии на некоторых видных представителей еврейской средневековой религиозной литературы, а не наоборот. Однако, выводы Симхи Пинскера поддержали лишь некоторые еврейские ученые, среди которых историк Генрих Грец. А.Я. Гаркави о Симхе Пинскере (Гаркави А.Я. Зихрон ларишоним. СПб. 1903. С. VII):

Симха Пинскер был первым ученым нашего времени, который раскрыл глубины и тайны из книг мудрецов бене Микра, найденные Эвен Решефом, и открыл глаза ученым Европы своими исследованиями караимских книг в сочинении «Собрания древностей». Человек, спустившийся в глубины бездны, чтобы найти сокрывшиеся в ней сокровища бывает ослеплен их блеском. Так случилось и с этим ученым. Потому что ни раз, и ни два он принимал тени гор за сами горы и считал за нечто существенное ночные призраки, исчезающие с восходом солнца. Но слава и почет его останутся в памяти потомков, потому что вот уже более сорока лет на нем сияет корона славы, возложенная мудрецами нашего времени в благодарность за то, что он открыл нам глаза на многие истинные, справедливые и благие вещи. Не будет забыт первопроходец, потому что гораздо тяжелее искать тому, кто, как охотник, идет по пустынным местам, изнывая от зноя, без дороги и без указателей. Ведь именно так обстояло дело в его время с наследием караимов, которого еще не коснулась рука исследователя. Поэтому и не стоит удивляться его ошибкам, ведь не было на земле такого человека, который бы метил в ворота истины и ни разу не промахнулся. К тому же нам сейчас стали известны книги караимских писателей древности, о которых Пинскер знал только из небольших отрывков или слышал о них неверное мнение.

Симха Пинскер

Симха Пинскер

Рофе, Аарон бен Йосеф

Аарон бен Йосеф hа-Рофе старший (около 1260-1320) — караимский законоучитель и экзегет, которому принадлежит первое не подлежащее сомнению свидетельство о пребывании караимов в Крыму. Находится в его книге «Мивхар», написанной в 1294 году в Константинополе, в комментарии на стих «Месяц этот для вас — начало месяцев, первый он у вас из месяцев года» (Аарон бен Йосеф hа-Рофе. Мивхар. Евпатория. 1835. Л. 14 (об):

וזה לי ארבע עשרה שנה קודם זה הפירוש שנת ל’ט’ בפרט והיה לרבנים מולד תשרי ואנחנו ראינו הישן קרוב בזריחת השמש והראינו אותו לרבנים הנמצאים שם באותו מקום הנקרא סולכאת — «И был со мной (такой случай): четырнадцать лет назад до того (как я писал) это толкование, в (50)39 году, у раввинистов (было) новолуние месяца тишри, (в то время как) мы видели старую луну незадолго до восхода солнца. И показали мы это раввинистам, находящимся там, в месте, называемом Солхат».

5039 год «от сотворения мира» соответствует 1279 году христианской эры. Как следует из слов Аарона бен Йосефа hа-Рофе, в 1279 году в Солхате (современный Старый Крым), в то время столице крымского улуса Золотой Орды и культурном центре полуострова, проживали две иудейские общины караимского и талмудического толка.

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

Фонтанная площадь

Фонтанная площадь — название улицы в верхней части бывшего караимского квартала Феодосии (Караимской слободы). Начинается от улицы Караимская и заканчивается небольшой открытой площадкой возле улицы Нагорная — «площадью» по сравнению с узкими улочками и переулками караимского квартала. Название дано по бывшему здесь ранее фонтану общего пользования, построенному в 1890 году на деньги Бикенеш-тота Хаджи, жены Моисея Симовича Хаджи, и известному как Караимский фонтан. На Фонтанной площади находилась караимская кенаса и мидраш (школа).

Караимский фонтан на Фонтанной площади. На заднем плане справа видна часть здания кенасы с застекленной верандой-"азара".

Караимский фонтан на Фонтанной площади. На заднем плане справа видна часть здания кенасы с застекленной верандой-«азара».

Начало Фонтанной площади. Фото 2016 г.

Начало Фонтанной площади. Фото 2016 г.

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

Летосчисление

Летосчисление или эра (евр. מנין «миньян»). Летосчисление у караимов соответствует еврейскому летосчислению «от сотворения мира» и называется ליצירה «ле-йечира» — буквально «от сотворения» (или לבריא «ле-бриа» с тем же значением). Эре «от сотворения мира» предшествовала «Селевкидская эра» (לשטרות «ле-шетарот»), за исходную точку которой был взят 312 год до н.э. —  дата основания державы Селевкидов, крупного государства классической античности. В Российской империи крымские караимы, находясь под сильным влиянием русской культуры, использовали вместе с летосчислением «от сотворения мира» христианское летосчисление (григорианский календарь), которое они называли לנוצרי «ле-ночри», буквально «от назаретянина» (от Йегошуа га-Ночри, Иисуса Назаретянина,  — традиционного наименования Иисуса Христа у караимов). В результате ассимиляции и интеграции в русское общество христианское летосчисление у крымских караимов полностью заменило летосчисление «от сотворения мира», которое сохранило свое значение только у религиозных караимов. И.И. Казас. Общие заметки о караимах // Караимская жизнь. Книга 3-4. Москва. 1911. С. 41:

Караимы, как и талмудисты, свое летосчисление ведут от сотворения мира. По этому счислению у них, с 17 сентября текущего года (1905) наступает 5666 год. Оно основано на заключающихся в Библии датах исторических событий.

По григорианскому календарю сотворение мира произошло в 3760 году до н.э., то есть исходная, нулевая точка христианской эры «от Рождества Христова» соответствует 3760 году эры «от сотворения мира». Поэтому, чтобы перевести дату по григорианскому календарю в дату по караимскому (еврейскому) летосчислению надо прибавить к ней число 3760. Например, 2015+3760=5775 год. И наоборот, чтобы перевести дату по караимскому летосчислению в дату по григорианскому календарю надо отнять от нее число 3760. Исходная точка эры «от сотворения мира» была высчитана в Священном Писании путем сложения годов жизни праотцов и годов правления царей. Об этом, например, можно прочитать в начале книги М.И. Султанского «Зехер чаддыким» (Варшава. 1920. С. 72-73):

Так как я буду вести рассказ согласно нашему летоисчислению от сотворения мира, то поэтому считаю нужным объяснить, каким образом вы ведем этот счет. Сейчас 1838 год по счету христиан, а по нашему счету 5598 год от сотворения мира. И вот из чего складывается это число. Мы считаем от сотворения мира до выхода из Египта 2448 лет, как это известно всем из сложения лет жизни наших праотцов. От выхода из Египта до строительства Первого Храма прошло 480 лет, что известно из Писания из первого стиха шестой главы первой книги Мелахим. От строительства Первого Храма до его разрушения прошло 410 лет, что известно из Писания, из сложения лет правления царей Йегуды. После разрушения Первого Храма царем Навуходоносором было 70 лет Изгнания, что известно из Писания, из первого стиха первой главы книги Эзры. От строительства Храма до его разрушения Титом прошло 420 лет, что известно из сложения лет правления персидских царей. Со времени разрушения второго Храма, когда началось Изгнание, до сегодняшнего дня прошло 1770 лет, что известно из сложения лет правления римских царей, начиная с царя Тита и дальше по преемственности до наших дней. И если сложить все упоминаемые выше числа, то получится правильное число 5598, то есть 5598 лет прошедших от сотворения мира и до сегодняшнего дня.

Некоторые исторические даты по эре «от сотворения мира» и по христианской эре (по Ю.Д. Кокизову):

Рождение Авраама — 1948 год (1812 до н.э.)

Выход сыновей Израиля из Египта и получение Божьих заповедей на горе Синай — 2448 год (1312 до н.э.)

Строительство Соломоном первого Храма — 2928 год (832 до н.э.)

Завоевание Израильского царства ассирийским царем Салманасаром — 3205 год (555 до н.э.)

Завоевание Иудейского царства вавилонским царем Навуходоносором — 3338 год (422 до н.э.)

Возвращение иудеев из Вавилонии и строительство второго Храма — 3417 год (343 до н.э.)

Начало Селевкидской эры — 3448 год (312 до н.э.)

Начало христианской эры — 3760 год

 

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

«Ищите хорошо в Торе и не полагайтесь на мое мнение»

Ищите хорошо в Торе и не полагайтесь на мое мнение (חפישו באוריתא שפיר ואל תשענו על דעתי) — изречение Анана бен Давида из книги «Сефер га-мичвот», которое цитировалось караимскими авторами и стало одним из основных принципов караимства, признающего авторитет только Священного Писания.

Смотрите: Гаркави А.Я. Исторические очерки караимства. Выпуск 1. СПб. 1897. С. 61.

« Older Entries Recent Entries »