Меджума
Меджума (от араб. «меджмуа» مجموعه — «собрание, сборник», евр. графикой מגומא) — в караимской терминологии рукописный сборник фольклорных произведений.
Большинство фольклорного материала, представленного в меджума турецкого и ближневосточного происхождения, с небольшим количеством произведений, созданных караимами. Так, например, излюбленными сюжетами в меджума является ближневосточные сказки «Ашик Кериб» и «Кор-оглу». В редких случаях в сборник могли входить популярные в народе авторские произведения, как, например, поэма М.С. Казаса «Адам оглу» («Сын человеческий»). Сборники меджума написаны на караимском (крымскотатарском) языке буквами еврейского алфавита, караимским полукурсивом. В меджума представлены следующие основные жанры фольклора: масал — сказка, зарпымасал — пословица, поговорка
В конце прошлого и до середины настоящего столетия, когда Караимы еще не стремились к русскому просвещению, возникла под влиянием образованных татар собственная крымская литература, состоящая главным образом из собрания произведений народной литературы. Эти сборники, носящие название меджум, написаны караимским курсивным шрифтом. Они содержат рассказы со вставленными кое-где стихами, которые заимствованны большей частью из турецких народных книг, сказки, чисто караимские легенды, анекдоты, шутки, загадки, пословицы и песни. До середины настоящего столетия меджумы существовали в большом количестве, так что почти каждая караимская семья обладала таковой и прилежно занималась чтением ее в семейном кругу. В настоящее время их гораздо меньше, ибо между караимами находится мало охотников до переписки их. Только старики читают их, молодежь же смотрит на них с презрением и довольствуется чтением русских книг (Образцы народной литературы северных тюркских племен. Собраны В.В. Радловым. Часть VII. Наречия Крымского полуострова. СПб., 1896. С. XVII).
Еще не так давно не было в Крыму ни одной мало мальски грамотной (караимской — ред.) семьи, которая не обладала бы рукописным сборником загадок, сказок, народных повестей, песен и преданий. Этих сборников, носящих название «меджума», подчас переходящих из рода в род и заключавших в себе богатый материал по части произведений караимской народной словесности, можно еще и теперь немало найти в Крыму, в местах наибольшего разселения караимов (Шапшал С.М. Краткий очерк тюркско-караимской литературы // Известия Караимского духовного правления. 1918. №2. С. 13).

Страница из «Меджума Баккала». Из архива национально-культурного общества караимов Севастополя «Фидан»
Время появления меджума нам неизвестно. Современный исследователь караимского музыкального фольклора А. В. Кефели отмечает, что все сохранившиеся и известные меджума датируются XIX — началом XX вв., предполагая при этом, что сборники могли создаваться и раньше. Известный востоковед-тюрколог В.В. Радлов, вероятно, зная о более ранних экземплярах, сообщает о появлении меджума в конце XVIII века. В течение всего XIX века меджума были очень популярны у караимов в качестве литературы для домашнего чтения, но уже к началу XX века их роль становится значительно меньше, а впоследствии они исчезают вместе с традиционной культурой. Большой вклад в дело сохранения караимских меджума внес караимский общественный деятель и собиратель фольклора Б.Я. Кокенай (1893-1967). Собранная им коллекция рукописных сборников вошла в фонды двух библиотек: Библиотека Вильнюсского университета и библиотека «Карай Битиклиги» в Евпатории.
В настоящее время меджума изучают ученые-лингвисты и филологи разных стран. Впервые исследовательский интерес к меджума был проявлен известным востоковедом-тюркологом В.В. Радловым, издавшем в 1888 году в Санкт-Петербурге меджума З.А. Фирковича буквами еврейского алфавита. Затем, в 1896 году часть этой меджума была издана В.В. Радловым в транслитерации (Образцы народной литературы северных тюркских племен. Часть VII. Наречия Крымского полуострова. СПб., 1896). Начало XXI столетия отмечено рядом публикаций караимских меджума, названных по имени их владельцев. В самом начале нашего столетия был издан сборник караимских сказок из меджума — Сказки крымских караимов. Составил и перевел с караимского Аврагам (Алексей) Кефели. Киев. 2002. В 2009 году в Стамбуле Гюлайхан Актай издала меджума И.И. Килджи — Gülayhan Aqtay. Eliyahu Ben Yosef Qilci’s Anthology of Crimean Karaim and Turkish Literature. Istanbul. 2010. В 2010 году также в Стамбуле Тюлай Чулха переиздала меджума Радлова (1896) в латинской транскрипции. В этом же году Тюляй Чулха издала в Стамбуле в латинской транскрипции «меджума Катыка» — Tülay Çulha. Kırım Karaycasının Katık Mecuması. Istanbul. 2010.
Вопрос изучения караимских меджума по-прежнему является актуальным. Большинство сохранившихся экземпляров меджума из музейных, библиотечных и личных коллекций еще не изучено и не введено в научный оборот. Одной из последних работ, написанных в том числе и на основе фольклорного материала меджума является книга А. Кефели «Сборник музыкального фольклора крымских караимов» (Симферополь, 2018).