Tag Archive for Терминология

Каббар

Каббар (слово происходит от евр. глагола לקבר «лекаббер» — «погребать, хоронить», на русский язык переводится как «погребальщик») — специально назначенный общиной человек для совершения обряда погребения. Обычай выделять из своей среды специальных людей для совершения обряда погребения возник у караимов на основе заповеди Священного Писания о ритуальной нечистоте мертвого тела. Слово древнееврейского происхождения было заимствовано караимским (крымскотатарским) языком (например, «каббарлар», где евр. корень «каббар» и тюркский аффикс мн. числа «лар»), а затем и русским языком (например, «кабары», где евр. корень «кабар» и русское окончание мн. числа «ы»).  М.Я. Фиркович. Караимский катихизис вкратце. Мелитополь. 1915:

Покойника моют, одевают в саван и укладывают в гроб особо назначенные люди «кабарлар», которые обязательно вечером очищаются омовением и тогда могут сидеть за общим столом.

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

Чедака

Чедака (евр. צדקה «цдака», в произношении крымских караимов «чедака», — «милостыня», «подаяние») — плата за прочтение особых молитв родственникам: благословения  живущим (берахот) и поминовения  умершим (зехер). Термин древнееврейского происхождения был привнесен в караимский (крымскотатарским), а затем русский язык. Для записи вносимых чедакот (мн. ч. от «чедака) велись специальные тетради, называемые «Хафталык чедака дефтери», что можно перевести с караимского (крымскотатарского) языка как «Еженедельник для записи чедака».

Страница из "Хафталык чедака дефтери", Евпатория, 1867 год (ГАРК, ф. 851, д. 38, л. 11).

Страница из «Хафталык чедака дефтери», Евпатория, 1866 год (ГАРК. Ф. 851. Д. 38. Л. 11).

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

 

Недер

Недер (евр. נדר — буквально «обет», «зарок») — в караимской терминологии пожертвование частного лица по обещанию (или завещанию) в память об умершем родственнике. Слово древнееврейского происхождения было привнесено в караимский (крымскотатарский) и русский языки.

Квитанция о внесении недера (ГАРК, ф. 241, оп. 1, д. 1087, л. 27).

Квитанция о внесении недера (ГАРК, ф. 241, оп. 1, д. 1087, л. 29

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

Акъ къалпакъ

Акъ къалпакъ (с караимского (крымскотатарского) языка «белая шапка») — головной убор газзана (священнослужителя) цилиндрической формы черного цвета с белым верхом. За долгую и добросовестную службу носить акъ къалпакъ имел право также и шамаш.

Газзан А.М. Кефели в головном уборе "акъ къалпакъ".

Газзан А.М. Кефели в головном уборе «акъ къалпакъ». Фото с экспозиции Евпаторийского краеведческого музея

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

Таллет

Таллет (в караимском произношении, евр. «талит» טלית) — молитвенное облачение газзана и митпаллеля в виде покрывала из  ткани белого цвета с длинными синими кистями на четырех его концах. Одевается на голову и на плечи во время Богослужения. На той стороне таллета, которая во время облачения находилась в районе головы, пришивалась полоска из бархата «манлайча» (от тюрк. «манлай» — лоб), красного, бордового, реже синего цвета, с парой стихов из ТаНаХа, из которых самой распространенной является следующая:

אגודה באהלך עולמים אחסה בסתר כנפיך סלה    בכל עת יהיו בגדיך לבנים ושמן על ראש אל יחסד

«Жить буду вечно в шатре Твоем, укроюсь под сенью крыл Твоих. Села!» (Псалтырь, 61:4). «Во всякое время будут белы одежды твои, и да не оскудеет елей на голове твоей» (Экклезиаст, 9:8).

DSC_0429

Нашивка на таллет «манлайча» из фондов Музея истории и этнографии крымских караимов имени С.И. Кушуль (Евпатория)

Этимология слова не ясна. Существует предположение, что в древности так называлась повседневная верхняя одежда. И.И. Казас о таллете (Казас И.И. Богослужение караимов//Караимская жизнь. Книга 3-4. М. 1911. С. 79):

Священнослужительское облачение отличается своей простотой. Это — длинное и широкое покрывало из белой шелковой или льяной материи с длинными синими кистями на четырех ее концах и с довольно широким наличником, на котором вышиты золотом или какие-либо стихи из священного писания, или имя лица, пожертвовавшего данное покрывало. Покрывало это называется таллетъ.

 

 

 

М.Я. Фиркович о таллете (Фиркович М.Я. Караимский катехизисъ вкратце. Мелитополь. 1915):

Вопрос: Почему во время молитвы митпаллель (молельщик) одевает таллет.

Ответ: В Тора сказано: «делай чичит (кисти) на краях одежды своей». При изменившейся форме наших одеяний мы делаем покрывало из белой материи квадратной формы, края которого снабжены кистью из белых и синих нитей, покрывало это называется таллетомъ. И в память этого повеления Митпаллель во время молитвы и духовное лицо при отправлении общественного богослужения и совершении религиозных обрядов, надевает, то есть облачается таллетомъ…

Таллет одевается для исполнения одной из заповедей (мичва) Торы (Числа, 15:38-41):

38. Объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти.

 

39. И будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству.

 

40. Чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы пред Богом вашим.

 

41. Я — Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом: Я — Господь, Бог ваш.

Несмотря на то, что по смыслу заповеди следует, что «кисти на краях» должны быть частью повседневной одежды, караимы одевают таллет только во время молитвы, и совсем не одевают «малый таллет» («таллет катан»), который благочестивые евреи-талмудисты для исполнения заповеди ежедневно носят под верхней одеждой. Как следует из слов Эльягу Башиячи так было не всегда (Эльягу Башиячи. Аддерет Эльягу. Иньян тефила. Константинополь. 1531. С. 67. Перевод на русский язык В.А. Ельяшевич):

И хотя по смыслу написанного следует одевать (таллет) каждый день, и тем более на рынке во время торговли, в Израиле, чтобы не вызывать насмешек наших врагов, так как мы живем в чужих странах, принят обычай одевать (таллет) во время молитвы. По этой причине некоторые общины отказываются одевать (таллет) и таким образом лишаются вознаграждения за исполнение заповеди Торы, повелевающей делать так.

Еще в средние века в караимскую богослужебную терминологию был введен термин ארבע כנפות «арба кенафот», в переводе с древнееврейского языка «четыре края (одежды)». Термин заимствован из Талмуда, в котором выражение «арба кенафот» имеет не прямое значение как в Торе, а переносное и обозначает сам таллет. Согласно караимской традиции перед одеванием таллета (арба кенафот) читается следующая молитва: ברוך אתה יהוה אלהינו מלך העולם אשר קדשנו במצותיו וצונו ללבוש ארבע כנפות בציצית «Барух ата Адонай Элоhену мелех hа-олам ашер кидшану бе-мичвотав ве-чивану лильбош арба кенафот бе-чичит» — «Благоловен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, который освятил нас заповедями своими и повелел нам одевать арба кенафот с чичит».

В отличие от евреев-талмудистов, караимы во время молитвы не одевают «тфилин», так как понимают заповедь «и повяжи их знаком на руке твоей» (Второзаконие, 6:6-8) не буквально, а образно, усматривая в словах «на руке твоей» намек на Десять заповедей по десяти пальцам обеих рук (Эльягу Башиячи. Аддерет Эльягу. Иньян тефила. Константинополь. 1531. С. 67).

Газзан Б.С. Ельяшевич с надетым таллетом. Евпатория. 1950-е годы.

Газзан Б.С. Ельяшевич в облачении таллета. Евпатория. 1950-е годы.

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

Эйнеликъ

Эйнеликъ (или айнэликъ) — в караимской терминологии пятничные приготовления на кухне к шаббату (смотрите: Караимская жизнь. Книга 1. Июнь. М. 1911. С. 64; Караимско-русско-польский словарь. Под редакцией Н.А. Баскакова, А. Зайончковского, С.М. Шапшала. М. 1974. С. 656). Согласно поздним караимским источникам слово происходит от названия пятницы у крымских караимов — «эйне» («айнэ») или «эйне кунь» («айне кунь»). В словаре В.В. Радлова «айналыкъ» — «приготовление пищи в пятницу на субботу», здесь же «айна» — «пятница» (перс.) со ссылкой на Codex Cumanicus (Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий. Том I. СПб. 1893. С. 19-20). В прошлом большая часть пятницы у караимов была посвящена приготовлению к шаббату: уборке дома и двора и приготовлению праздничной еды.

Из воспоминаний А.И. Баккал (Баккал А.И. Джамаат идет! Материалы к серии «Народы и культуры». Выпуск XIV. Караимы. Книга I. М. 1993. С. 64-65):

Как-то в пятницу во время уборки я вынесла коврики на улицу и стала их трясти. Мама мне сделала замечание: «Нельзя в пятницу трясти коврики на улице, напротив нас живет татарская семья, а у татар праздничный день — пятница. Надо уважать чужие обычаи.

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

Йолджы-таш

Йолджы-таш (в переводе с крымскотатарского языка «путник-камень» или «камень путнику») — в современной классификации тип надгробного памятника-стелы. Существует мнение, что памятники типа йолджы-таш являются кенотафами, которые ставили караимам, умершим на чужбине, откуда и произошло название. Однако,  Д.А. Хвольсон при описании различных форм памятников Чуфут-Кале, исследованных им в 1878 году, сообщает следующее (Хвольсон Д.А. Сборник еврейских надписей. СПб. 1884. С. 27-28):

Кроме только что описанных форм есть только немногие свободно прямо стоящие четвероугольные или плоские камни. Караимы говорили мне, что надгробные камни этой формы были прежде ставлены только иностранным евреям, а теперь учителям. Я не знаю насколько верно такое указание. Но я в самом деле нашел, что надгробные камни №87 и 90 у Ф., поставленные евреям из Инкермана, так же как и камень №99 שבתי דניאלו , который во всяком случае был иностранец, имеют именно эту форму.

Как свидетельствуют эпитафии памятников типа йолджы-таш на караимских некрополях Крыма, в первую очередь Чуфут-Кале и Мангуп-Кале, действительно, большинство из них  поставлены либо приезжим караимам, но умершим в Крыму, либо караимам с ученым званием. Гораздо меньше памятников йолджы-таш принадлежат людям, умершим в других местах во время путешествия.

Йолджы-таш на кладбище Чуфут-Кале.

Йолджы-таш на кладбище Чуфут-Кале.

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

 

Херем

Херем (евр. חרם от древнееврейского корня חרם — «приостанавливать движение» (чего-либо), «запирать», в переносном смысле «исключать из общего употребления») — в караимской и еврейской терминологии форма наказания, состоящая в отлучении провинившегося от общины после соответствующего судебного разбирательства. Херем как юридический акт существовал в то время, когда караимская община жила обособленно от окружающей ее этнической и религиозной среды, и являлся суровой мерой наказания, применяемой только в крайних случаях.

Например, в документе 1668 года из первой коллекции А.С. Фирковича, составленном в Чуфут-Кале,  херему был предан габбай Мангупа, Йосеф бен Шеббетай, присвоивший общественные деньги в размере 100 золотых. В тексте херема написано, что после долгих уговоров двух общин, Мангупа и Чуфут-Кале, вернуть деньги и категорического отказа это сделать, Йосеф бен Шеббетай был отлучен от общины до того времени, пока не раскается и не вернет деньги (перевод на русский язык В.А. Ельяшевич):

Пока он будет упорствовать в своем мятеже и пока не вернет золотые их владельцам, никто из обеих общин не должен посещать его ни в радости ни в печали. Он отлучается от общины в изгнании, потому что он хулил святость Господа, совершил два злодеяния и поверг в страх общину, нет у него доли в будущем мире, он один из грешников в Израиле, отошедший от нас. Всякий из нас, кто нарушит это, будь то человек образованный, или простой человек, или его родственник, то также будет отлучен от общины в изгнании, и всякий преступивший порог его дома будет отлучен. Если же он раскается и вернет украденное владельцам, то очистится полностью перед Господом и перед Израилем.

Текст херема 1668 года (на древнееврейском и английском языках), а также другие юридические акты караимской общины Мангупа XVII века смотрите: Дарья Васютинская. Mangup-Qaleh Jewish community documents in the First Firkowicz Collection//Studia Anthropologica. Сборник статей в честь профессора М.А. Членова. Иерусалим. 2010. С. 193-220.

Херем 1668, составленный в Чуфут-Кале.

Херем 1668, составленный в Чуфут-Кале (фото предоставила Д. Васютинская)

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

Кеварот

Кеварот (евр. קברות — буквально «могилы») — кладбище в караимской терминологии. Термин, вероятно, образовался путем выпадения первой части сложного двусоставного слова בית קברות «бет-кеварот» (буквально «дом могил»), что в переводе с древневрейского языка означает «кладбище». Использовался только в караимском (крымскотатарском) языке (например, «Каленинъ кеварот» — «Кладбище Кале»), в то время как в древнееврейском языке использовался полный вариант «бет-кеварот», а также «бет-олам» — «дом вечности». В русском языке встречается редко. Смотрите, например, главу «Кеварот или кладбище» из брошюры М.Я. Фирковича «Старинный караимский городок Калэ, называемый ныне Чуфут-Кале» (Вильна. 1907. С. 35).

Каленинъ кеварот - кладбище Чуфут-Кале.

Каленинъ кеварот — кладбище Чуфут-Кале.

Кладбище "кеварот на плане 1910 года" (ГАРК, ф. 377, оп. 14, д. 304).

Кладбище «кеварот» на плане 1910 года (ГАРК, ф. 377, оп. 14, д. 304).

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

Парохет

Парохет (евр. פרכת) (с ударением на второй слог) — 1. Завеса в Скинии Завета, закрывающая Ковчег Завета и отделяющая Святилище от Святая Святых (Исход 26:31-33). 2. Завеса в кенасе, закрывающая Святая Святых — арон га-кодеш (шкаф в центральной части гехала для хранения свитков Торы). По определению Б.С. Ельяшевича — «алтарная завеса». Представляет собой полотно из дорогой плотной ткани (атлас, бархат, пай и др), обычно с вышитым на нем растительным орнаментом. Парохет приносили в дар/жертвовали богатые караимы, чьи имена вышивались на его лицевой стороне, обычно на пришитой полоске из бархата «манлайча» (от тюрк. «манлай» — лоб). Древнееврейское слово парохет без изменений вошло в разговорный тюркский язык крымских караимов (например, парохетлер — мн. число от парохет, где евр. «парохет» и тюрк. аффикс «-лер»), а затем и в русский язык.

Караимский парохет из фондов Бахчисарайско историко-культурного и археологического музея-заповедника.

Караимский парохет из фондов Бахчисарайского историко-культурного и археологического музея-заповедника (фото предоставил Д.А. Прохоров).

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

« Older Entries Recent Entries »