Archive for А

«Авнэ зиккарон»

«Авнэ зиккарон» (евр. אבני זכרון — буквально «Камни памяти») — сочинение Авраама Самуиловича Фирковича (1787-1874) на древнееврейском языке, или лешон кодеш. Название, вероятно, заимствованно из стихов второй книги Торы Шемот (в Синодальном переводе Исход, 39:7), в которых упоминаются 12 драгоценных камней на священной одежде Аарона по 12 коленам Израиля — אבני זכרון לבני ישראל, «камни памяти для сынов Израиля». На это указывает также и полное название первой части книги — אבני זכרון לבני ישראל בארץ קירים, «Камни памяти (для) сыновей Израиля в Крыму». Являясь лишь аллюзией на стихи Торы, название «Авнэ зиккарон» содержит в себе совершенно иной смысл: «камни памяти» — это надгробные памятники на караимских кладбищах, исследованные и описанные в книге А.С. Фирковичем. Название книги, скорее всего, не является оригинальным. В 1841 году, еще до того, как она была написана, в Праге вышла в свет книга Йосефа Алманзи и Самуила Давида Луцато «Авней зиккарон», в которой были опубликованы наиболее интересные надгробные надписи еврейского кладбища в Толедо, а после выхода в свет этой книги был написан целый ряд сочинений с таким же названием. Книга А.С. Фирковича была написана, вероятно, еще в 1840-х годах, вскоре после совершенных им экспедиций по Крыму и Кавказу, но долгое время по разным причинам А.С. Фиркович не мог издать ее. Книга была издана лишь в 1872 году в городе Вильна (Вильнюс) и Одессе, за два года до смерти А.С. Фирковича.

 

Содержание. Книга «Авнэ зиккарон» состоит из двух самостоятельных частей, объединенных одной темой — открытие древних караимских памятников в Крыму:

1 часть. Предисловие. Представляет собой подробное описание поездок А.С. Фирковича по Крыму и Кавказу в 1838-1839 годах в поисках следов древнего пребывания караимов. Состоит из 133 коротких глав.

2 часть. Основная. Имеет также свое название ספר המאסף רשימות אבני זכרון לבני ישראל בחצי האי קירים — «Собрание надписей (на) камнях памяти (для) сыновей Израиля на полуострове Крым». Представляет собой собрание эпитафий наиболее интересных по мнению А.С. Фирковича памятников с разделами: Чуфут-Кале (у А.С. Фирковича «Села-Йегудим») — 562 памятника, Мангуп — 71, Солхат (Старый Крым) — 18, Кефе (Феодосия) — 29, Гезлев (Евпатория) — 100. Внутри каждого раздела эпитафии памятников расположены в хронологическом порядке. Самый ранний памятник А.С. Фиркович датирует 6 г. н.э (раздел «Села-Йегудим»).

Приложение. Состоит из 18 эстампажей («темунот»), сделанных А.С. Фирковичем с памятников Чуфут-Кале.

В книге «Авнэ зиккарон» А.С. Фиркович рассказал о своих открытиях, сделанных в Крыму и на Кавказе, некоторые из которых носили сенсационный характер, как например, открытие Маджалисского документа,  книги «Поздние пророки» X века с вавилонской вокализацией и надгробного памятника Исаака Сангари. Однако, в силу того, что многие открытия А.С. Фирковича не были признаны наукой, книга является спорной и неоднозначной, требующей критического подхода при ее прочтении. Практически со времени выхода в свет и до наших дней книга «Авнэ зиккарон» является предметом дискуссий, но не потеряла своего исторического значения, в первую очередь благодаря ее первой части, представляющей собой описание поездок А.С. Фирковича. Книга «Авнэ зиккарон» легла в основу новой караимской историографии, согласно которой предки караимов поселились в Крыму еще до нашей эры. Эта концепция с некоторыми поправками была принята караимскими авторами, которые основывались на ней в своих исторических изысканиях. О большом историческом значении «Авнэ зиккарон» для караимов говорит тот факт, что эта книга была единственной, которая переводилась на русский язык, причем ни о дин раз. Впервые книга «Авнэ зиккарон» в переводе И.Я. Круглевича начала публиковаться в журнале «Караимская жизнь» за 1911-1912 гг. (8-37 главы первой части книги), но в связи с закрытием журнала публикация была не закончена. Затем, в переводе А.И. Катыка книга публиковалась в журнале «Известия Таврического и Одесского Караимского Духовного Правления» за 1917-1918 гг. (1-24 главы первой части книги), но снова в связи с закрытием и этого журнала публикация прервалась. В 1930-е году книгу продолжил переводить караимский общественный деятель Б.Я. Кокенай. Его перевод книги «Авнэ зиккарон» на русский язык с 38 по 92 главу остался в рукописи. В 1960-е годы книга была полностью переведена на русский язык караимским общественным деятелем Д.М. Гумушем, но ее публикация так и не была осуществлена. И, наконец, в издании «Известия Духовного управления религиозных организаций караимов Украины» за 2012-2014 гг. была опубликована первая часть книги, с 38 по 133 главу, в переводе В.А. Ельяшевича.

Отрывок из «Авнэ зиккарон» главы 53-57 (перевод В.А. Ельяшевича):

«Я понимаю, что всякому услышавшему об этих находках, они могут показаться удивительными, да и у меня самого было несколько причин для удивления, потому что моим глазам внезапно открывались вещи доселе невиданные. Во-первых, стало известно о древних поселениях сыновей Израиля в Крыму, о чем свидетельствуют даты на 49 памятниках (помимо тех, которые были найдены в Солхате), найденных в течение десяти дней поисков с 14 до 24 хешвана, кроме шаббата. Самый древний из них – это памятник почтенному рибби Йичхаку-маскилу, сыну Йакова, душа его в саду Эден, умершему в 4400 году, т.е. в 7 веке христианской эры. А самый молодой из них – это памятник высокочтимому Давиду, газзану общины Мангупа, умершему в 4972 году, т.е. в 13 веке христианской эры…Эти 49 удивительных памятников находятся на двух склонах поросшей лесом горы, рассеянные по всему кладбищу среди множества других памятников, поэтому я дал задание рабочим изготовить каменные столбы и поставить их в изголовье этих надгробий, чтобы таким образом отметить их и облегчить труд тому, кто пожелает исследовать их. Потому что я уверен в том, что после того, как об этих памятниках станет известно в мире, многим любителям древностей захочется исследовать их, чтобы убедиться в правдивости слышанного ими. Ведь обнаружились такие вещи, в которые трудно поверить, если не увидеть их собственными глазами».

 

Титульный лист книги А.С. Фирковича "Авнэ зиккарон"

Титульный лист книги А.С. Фирковича «Авнэ зиккарон»

Перевод "Авнэ зиккарон" И.Я. Круглевича в журнале "Караимская жизнь"

Перевод «Авнэ зиккарон» И.Я. Круглевича в журнале «Караимская жизнь»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Рукопись перевода "Авнэ зиккарон" Д.М. Гумуша (архив национально-культурного общевства караимов Севастополя "Фидан")

Рукопись перевода «Авнэ зиккарон» Д.М. Гумуша (архив национально-культурного общевства караимов Севастополя «Фидан»)

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

Азара

Азара — 1. Согласно «Еврейскому и халдейскому этимологическому словарю Ветхого Завета» О.М. Штейнберга слово עזרה «азара» означает «притвор», «предхрамие» (см. 2 Паралипоменон, 4:9 с переводом этого слова как «большой двор»). 2. Портик, крытая галерея с колоннами, примыкающая к зданию караимской кенасы с северной стороны. Традиционная часть архитектурной композиции караимских храмов Крымского полуострова до начала XIX века. Азара служила местом ожидания начала молитвы, а также местом сбора членов общины для обсуждения различных вопросов. Караимский газзан и ученый С.А. Бейм определяет азара как «духовное седалище». Из книги С.А. Бейма «Память о Чуфут-Кале», 1862, С. 46-47 (о кенасе Чуфут-Кале):

С давних времен в Чуфут-Кале избрано место между Орта и Кичик-капу для Богослужения в главной синагоге или Кенасе (т.е. соборе), снаружи которого устроено седалище духовное, называемое азара, с стенами, высечеными вокруг него. Здесь собирались старшины общества для разбирательства жалоб по делам религии.

М.Я. Фиркович. Старинный караимский городок Кале, называемый ныне Чуфут-Кале. Вильна. 1907. С. 11-12.:

Еще вы видите с каменными столбами корридор, в нем кругом сиденья и под ними частые перегородки. Корридор — передняя храма и называется «Азара», здесь собирались прихожане и до начала Богослужения сидели на сиденьях, а в перегородках оставляли свою обувь, когда заходили молиться.

Б.С. Ельяшевич. Евпаторийские караимские кенасы. Краткое описание. Евпатория. 1928. С. 10 (о кенасе Евпатории):

Из дворика ожидания — вход в выстланный мрамором портик-азара Соборной Кенасы. Этот портик прилегает к кенасе с северной и частью восточной стороны и имеет 13 белых мраморных колонн, внизу и вверху опоясанных бронзовыми кольцами и связанных рядом полукруглых арок…По стенам внутри кругом устроены каменные сиденья, сверху обшитые досками, а под сиденьями — помещения для обуви, которую прежде, при входе в храм, снимали.

Б.Я. Кокенай. Записки по этнографии караимов Крыма. Ростов-на-Дону. 1930-1948 гг. (о кенасе Феодосии):

Перед началом службы прихожане собирались во дворе храма или его предверии, называемом «Азара». Здесь вдоль стен шли лавочки-сиденья. Внизу — сиденья были разделены перегородками, куда ставили обувь молящиеся…В ожидании наступления момента, когда можно будет начать вечернюю службу, старики рассказывали друг другу последние события, новости дня и политики, а мы, сидя в отдалении, прислушивались к этим разговорам, не смея принять в них участие, чтобы не прослыть невежей и невоспитанным мальчиком. Мы могли только задавать вопросы. Сейчас же после захода солнца священник поднимался, разговоры прекращались, и все заходили в храм.

Азара возникла в культурном пространстве Крымского ханства, и с распространением в XIX веке на Крымском полуострове евпропейской архитектуры исчезла из тектоники караимских храмов. Сейчас в мире сохранилось всего 4 кенасы с азара: две на Чуфут-Кале и две в Евпатории. По уже сложившейся традиции в азара Большой кенасы Евпатории проходят караимские конференции.

Азара большой кенасы Чуфут-Кале

Азара большой кенасы Чуфут-Кале

Азара Большой кенасы Евпатории.

Азара Большой кенасы Евпатории.

Официальная часть конференции посвященной воостановлению Большой кенасы Евпатории (13. 09.2015), проходящая внутри азара этой кенасы.

Официальная часть конференции посвященной 10-ти летию воостановления Большой кенасы Евпатории (13. 09.2015), проходившая внутри азара этой кенасы.

«Анниим»

Феодосийское общество вспомоществования бедным «Анниим» (евр. עניים «анниим» — бедняки), Феодосийское караимское благотворительное общество — благотворительное общество, созданное группой молодых караимов г. Феодосии с целью предоставления разного вида помощи бедному классу караимов. О времени создания Общества точных данных не имеется. Известно лишь то, что первоначально оно носило название «Феодосийское общество «Анниим» вспомоществования бедным при караимской синагоге» и занималось благотворительностью на средства, собираемые путем обязательных взносов членов общества, пожертвований частных лиц и проведения благотворительных вечеров. Общество было зарегистрировано в 1896 году и получило новое название Феодосийское караимское благотворительное общество. Его учредителями стали: С.С. Кара, Б.Я. Крым, И.С. Крым, И.В. Стамболи, М.Д. Таймаз, И.С. Хаджи. Свою деятельность Общество прекратило, вероятно в 1918-1920 годы. Из Устава Общества:

1. Феодосийское караимское благотворительное общество имеет целью доставление средств к улучшению нравственного и материального состояния бедных караимов города Феодосии.

2. Сообразно с этой целью занятия общества, по мере развития его средств, могут составлять: а) снабжение одеждою, пищею и кровом немогущих приобретать это собственными трудами; б) содействие к приисканию занятия или службы, к приобретению для работ материала и к выгодному сбыту изделий бедных; в) доставление и облегчение способов для призрения и воспитания сирот и детей неимущих родителей, и в случае необходимости дальнейшее устройство их участи; г) помещение престарелых и неизлечимых в богадельни; д) устройство на общем основании, сообразно с средствами общества, школ, приютов, богаделен, лечебниц и т.п. благотворительных

 

заведений.

Хроника текущей жизни//Караимское слово. №2. Вильна. 1913:

Среди феодосийской караимской молодежи в последнее время замечается сильный духовный и национальный подъем. Так группа молодежи, чтобы отвлечь других молодых людей от влияния разных кофеен «Лонжеронов», «Дюльберов» и тому подобных университетов современной караимской молодежи, в течение зимы устроила пять безплатных литературных и танцевальных вечеров в здании караимского благотворительного общества и, благодаря исключительно добровольным пожертвованиям посетителей, благотворительное общество обзавелось электрическим освещением, прекрасными вешалками и кой-каким инвентарем.

Устав Общества

Устав Общества

Отчет Общества

Отчет Общества (ГАРК, ф. 241, оп. 1, д. 644, л. 2).

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

Арба вэ-эсрим

Арба вэ-эсрим (евр. ארבעה ועשרים — «двадцать четыре») — общее название канона Священного Писания караимов, состоящего из 3-х частей и 24-х книг, иначе называемого ТаНаХ (תנ»ך), в христианской традиции — Ветхий Завет.

Принятое деление канона на части и книги с оригинальным названием и с названием в синодальном переводе:

 

1-я часть. Тора (תורה), или Пятикнижие Моисея. 5 книг.

1. Берешит (בראשית), или Бытие .

2. Шемот (שמות), или Исход.

3. Вайикра (ויקרא), или Левит.

4. Бемидбар (במדבר), или Числа.

5. Деварим (דברים), или Второзаконие.

 

2-я часть. Навиим, или Пророки (נביאים). Делится на 2 части, в каждой из которых по 4 книги: Ранние пророки (נביאים ראשונים),  и Поздние пророки (נביאים אחרונים).

Ранние пророки. 4 книги:

1. Йеhошуа (יהושע), или Книга Иисуса Навина.

2. Шофтим (שופטים), или Книга Судей Израилевых.

3. Шемуэль 1 и 2 (שמואל א ב), или Первая книга Царств и Вторая книга Царств.

4. Мелахим 1 и 2 (מלכים א ב), или Вторая книга Царств и Третья книга Царств.

Поздние пророки. 4 книги:

1. Йешаяhу (ישעיהו), или Книга Пророка Исайи.

2. Ирмеяhу (ירמיהו), или Книга пророка Иеремии.

3. Йехезкель (יחזקאל), или Книга Пророка Иезекииля.

4. Трэ асар (תרי עשר — «двенадцать»). Включает 12 пророческих книг: Гошеа (Книга Пророка Осии), Йоэль (Книга Пророка Иоиля), Амос (Книга Пророка Амоса), Овадья (Книга пророка Авдии), Йона (Книга пророка Ионы), Миха (Книга Пророка Михея), Нахум (Книга Пророка Наума),  Хавакук (Книга Пророка Аввакума), Чефанья (Книга Пророка Софонии), Хагай (Книга Пророка Аггея), Зхарья (Книга Пророка Захарии), Малахи (Книга Пророка Малахии).

 

3-я часть. Кетувим (כתובים), или Писания. 11 книг.

1. Теhилим (תהילים), или Псалтирь.

2. Мишле (משלי), или Книга Притчей Соломоновых.

3. Йов (איוב), или Книга Иова.

4. Шир hа-ширим (שיר השירים), или Книга Песни Песней Соломоновых.

5. Рут (רות), или Книга Руфь.

6. Эйха (איכה), или Книга Плач Иеремии.

7. Коhелет (קהלת), или Книга Екклесиаста.

8. Эстер (אסתר), или Книга Эсфирь.

9. Даниэль (דניאל), или Книга Пророка Даниила.

10. Эзра и Нехемийя (עזרא נחמיה), или Книга Эздры и Книга Неемии.

11. Дивре hа-йамим 1 и 2 (דברי הימים א ב), или Первая Книга Паралипоменон и Вторая Книга Паралипоменон.

Титульный лист "Арба вэ-эсрим".

Титульный лист «Арба вэ-эсрим».

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

Акъ къалпакъ

Акъ къалпакъ (с крымско-татарского языка «белая шапка») — головной убор газзана (священнослужителя) цилиндрической формы черного цвета с белым верхом. За долгую и добросовестную службу носить акъ къалпакъ имел право также и шамаш.

Газзан А.М. Кефели в головном уборе "акъ къалпакъ".

Газзан А.М. Кефели в головном уборе «акъ къалпакъ».

© Статью подготовил Ельяшевич В.А.

Ага Думпа

Ага Думпа, в переводе с турецкого языка «ага опрокинулся» или «ага свалился»  — устное предание о чудесном избавлении караимской общины от гнева наместника Кефе Ахмет-паши, задумавшего истребить всех подвластных ему  караимов.  В память об этом событии караимы Феодосии на протяжении многих лет, из года в год устраивали веселый праздник с песнями и танцами. Лишь в Советское время традиция празднования Ага Думпа стала забываться. «Этот праздник праздновали только феодосийские караимы, – писал караимский общественный деятель Феодосии Марк Эзрович Хафуз в 80-х годах прошлого века, – он в настоящее время почти забыт, только пожилые люди смутно его помнят». В последние годы усилиями активной группы караимов Феодосии веселое общественное празднование Ага Думпа стало возрождаться. В 2013 году караимская религиозная община Феодосии в день праздника поставила любительский спектакль «Ага Думпа» для караимов из Феодосии и Симферополя (сценарист и режиссер А.С. Альянаки).

Вопрос о том, в какое время произошло памятное событие является открытым. «Давно, давно это было, – писал М. Э. Хафуз, – караимы Феодосии не помнят, то ли при франках (генуэзцах), то ли во времена владычества в Кафе турок». Устное предание не сохранило для нас никаких временных ориентиров, кроме одного – события происходили в то время, когда в Кефе жил наместник турецкого султана — паша. Это значит, что спасение караимской общины Кефе могло произойти в довольно широком временном диапазоне от 1475 года по 1783 год, когда Кефе, нынешняя Феодосия, находилась под протекторатом Османской империи. Мнения караимов о времени Ага Думпа разделяются: одни считают, что событие произошло вскоре после взятия турками Каффы, другие склонны считать, что дело было на закате османского владычества в Крыму.

Содержание предания:

Турецкий наместник в Кефе Ахмет-паша, узнав о том, что крымский хан вопреки его воле назначил начальником монетного двора караима, пришел в ярость и задумал уничтожить караимов. Он вызвал к себе своего придворного Кара-Темира, чтобы посоветоваться с ним как ему погубить караимов, да так, чтобы кара, обрушившаяся на них, выглядела как наказание за неповиновение его воле. Выслушав Ахмет-пашу, Кара-Темир сообщил своему господину, что он и сам давно желает гибели караимам и рассказал о том, что однажды он с большим трудом приобрел для своего гарема трех караимских девушек из Кырк-Йера, но старейшина караимов донес об этом хану, и ему пришлось покинуть Бахчисарай. Кара-Темир велел Ахмет-паше позвать за караимскими старейшинами и сообщил ему свой план, который с радостью был одобрен наместником. Явившимся ко двору старейшинам, Ахмет-паша приказал, чтобы в течение одного круга солнца каждая караимская семья соткала по полотну для турецкого войска из пряжи весом в три ока (1 ока – примерно 1.2 кг). «Если веление мое не будет исполнено – гневно изрек наместник – погибнет от меча весь ваш народ в пределах вверенной мне земли». Старейшины караимов, понимая невыполнимость поставленной задачи, стали молить Ахмет-пашу о пощаде и предлагали ему богатый дар, но паша был непреклонен. В глубокой скорби старейшины вернулись к своей общине и сообщили волю паши. Караимские женщины даже не подошли к прядильному станку в виду немыслимости исполнить в срок возложенное на них дело, и вся община приготовилась к неотвратимой гибели. Видя, какая страшная беда постигла караимов, глава общины призывает своих собратьев отказаться от пищи и собраться всем в кенасе для молитвы к Богу. «Словно вымерла караимская слобода. Замолкли в домах беззаботные песни. Не раздаются детские голоса. Оставлены ненужные заботы о хлебе насущном. Весь джамаат в кенаса, откуда доносятся звуки печальных молитв о спасении души и приглушенные рыдания женщин» — повествует легенда. С наступлением утра, воспользовавшись хорошей погодой, Ахмет-паша отправился на морскую прогулку по заливу, чтобы ускорить томительное ожидание долгожданной расправы. Но вдруг погода резка меняется, на небе появляются тучи, и начинается шторм. Поднявшиеся волны опрокидывают лодку паши, и он тонет, не успев добраться до берега. Гибель турецкого паши увидели с высоты караимской слободы дети караимов, не выдержавшие долгой молитвы и покинувшие кенасу. С радостными криком «Ага думпа», что значит «Господин опрокинулся», дети вбегают в кенасу, и весь народ воздает хвалу Богу за спасение от неминуемой гибели.

С тех пор караимы Феодосии в честь этого события ежегодно 1 адара отмечают праздник, получивший название «Ага думпа». На празднике распеваются песни о чудесном избавлении и готовится блюдо под названием «ступеч», символизирующее пряжу, из которой караимские женщины должны были соткать полотно.

 

Из пьесы в стихах А.С. Альянаки «Ага Думпа»:

 

— Большая беда у нас, дорогие друзья,

Но нам падать духом никак нельзя.

Видно, ослабла в нас наша вера,

от заповедей святых мы отступили,

стали беспечными мы не в меру,

видно, перед Всевышним мы согрешили.

Чтобы жизнь джамаата в Кефе продлилась

Осталась надежда лишь на Превечного милость.

Давайте откажемся мы все от пищи,

посыплем головы пеплом и в храме соберемся,

в молитвах покаянных мы все сомкнемся,

ведь с чад смиренных наш Бог не взыщет…

 

Словно вымерла караимская слобода,

беззаботные песни замолкли в домах,

не горят очаги, и не льётся вода,

только женщин рыдания еле слышны,

да лишь вой иногда заунывный собак.

В кенасе же средь мертвенной всей тишины

джамаат покаянные шепчет молитвы.

Теперь Дух, а не меч, вылетает на битву!

 

Спектакль "Ага Думпа": Ахмет-паша и Кара-Темир.

Спектакль «Ага Думпа»: Ахмет-паша и Кара-Темир.

Спектакль "Ага Думпа": караимские старейшины.

Спектакль «Ага Думпа»: караимские старейшины.

 

«Аддерет Эльягу»

Классический трактат константинопольского караимского богослова Эльягу бен Моше бен Менахем Адрианопольского, известного под именем Эльягу Башиячи (родился в Адрианополе — умер в Константинополе в 1490 году). Полное название книги «Сефер га-мичвот га-никра Аддерет Эльягу» — «Книга заповедей, называемая Аддерет Эльягу» (ספר המצות הנקרא אדרת אליהו). Выражение «аддерет Эльягу» переводится как «плащ (или мантия) Эльягу» и является аллюзией на книгу Млахим II, 2:14: «И подобрал меховой плащ Эльягу, который упал с него, и ударил им по воде…» (речь идет об Элише, который подобрал плащ пророка Эльягу,  упавший с него в то время, когда он был вознесен на небо на огненной колеснице). Является одним из самых авторитетных сводов религиозных постановлений, основанных на толкованиях заповедей Торы и их дополнений по принципу аналогии.  В караимской диаспоре книга приобрела статус законодательного кодекса. В частности у крымских караимов книга «Аддерет Эльягу» вместе с книгами «Ган Эден», «Эч хаим» и «Мивхар» входила в обязательную программу последних классов мидраша вплоть до начала XX века (часто сокращенно называлась «Адерет»). По Б.С. Ельяшевичу трактат «Аддерет Эльягу» — это  «кодекс узаконений, служащий у караимов по сей день главным руководством для разрешения всех религиозного характера вопросов».  Выдержала три издания: в 1531 году в Константинополе, в 1834 году в Евпатории, в 1870 году в Одессе. Книга состоит из 23 разделов, вступления и предварительного раздела «Хилук га-караим мин-га-раббаним» — «Отделение караимов от раббанитов» (חלוק הקראים מהרבנים).

Разделы «Аддерет Эльягу»:

1. קודש החדש Кодеш га-ходеш (об освящении новолуний)

2. סדר העבור Седдер га-иббур (о дополнительном 13-м месяце)

3. ענין שבת Иньян шаббат (о шаббате)

4. ענין פסח Иньян Песах (о Песахе)

5. חג המצות Хаг га-мачот (о Песахе)

6. חג השבועות Хаг га-Шавуот (о Шавуоте)

7. יום כפור Йои Киппур (о Йом Киппуре)

8. עשרה עקרים Асара икарим (о десяти догматах)

9. ענין עבודה זרה Иньян авода зара (об идолопоклонстве)

10. ענין הנהגת גופו Иньян га-наагат гуфо (об омовении тела)

11. ענינ הנדוי והערכים Иньян га-нидуй ве-эрехим (об отлучении)

12. ענין הקדשות והחרמים Иньян га-кедушот ве-херемим (о священном и запретном)

13. ענין תפלה Иньян тефила (о молитве)

14. ענין השחיטה Иньян га-шхита (о резке скота)

15. טומאה וטהרה Тум’а ве тагара (о нечистом и чистом)

16. ענין פרח האדמה Иньян перах га-адама (о плодах земли)

17. סדר עריות Седдер га-эрвиут (о кровосмешении)

18. סדר נשים  Седдер нашим (о браке и разводе)

19. מצות המילה Мичват га-мила (об обрезании)

20. סדר ירושה Седдер йеруша (о наследовании)

21. שמטה ויבול Шмита ве-йевуль (о земледельческих циклах)

22. כלאים Килаим (о смешении разнородного)

23. שבועה Шевуа (о клятве)

 

Титульный лист "Аддерет Эльягу" константинопольского издания 1531 года.

Титульный лист «Аддерет Эльягу» константинопольского издания 1531 года.

Титульный лист "Аддерет Эльягу" евпатторийского издания 1834 года

Титульный лист «Аддерет Эльягу» евпаторийского издания 1834 года

© Статью подготовил В.А. Ельяшевич.