Archive for К

Кенаса

Кенаса (כנסה), «кенаса» — название дома молитвы у восточноевропейских караимов (крымских и западных караимов).

Происхождение: Термин происходит от древнееврейского корня כנס «КаНаС» — «собирать», и является однокоренным со словами כנסיה «кнесия» и כנסת «кнесет» со значением «собрание», от последнего из которых произошел термин בית הכנסת «бет га-кнесет» — «дом собрания» (בית «бет» — «дом», כנסת «кнесет» — «собрание»), переводимый на русский язык греческим словом «синагога». В караимской литературе позднего средневековья по отношению к месту собрания для общественной молитвы, используются термины  בת כנסת «бет-кнесет», כנסת «кнесет», כנסה «кнеса» (смотрите, например, книгу Эльягу Башиячи «Аддерет Эльягу». Константинополь. 1531. Л. 64) . Учитывая особенности произношения крымскими караимами древнееврейского языка, можно допустить, что от последнего из этих терминов произошло современное слово «кенаса».

Мы видим, что Моисей по велению Божию устроил Скинию и царь Соломон построил храм Богу для общественного и соборного Богослужения, а потому принято как у нас, так и у других народов, иметь отдельный храм Божий; таким местом для общественного Богослужения служит у нас Кенеса (Синагога) (בית הכנסת) (Я. Дуван. Катехизис, основы караимского закона. СПб. 1890. С. 71).

Использование: Область применения термина кенаса, лежит за пределами древнееврейского языка (лешон кодеш). Прежде термин кенаса использовался только в караимском (крымскотатарском языке), откуда затем был перенесен в заменивший его русский язык. В древнееврейском языке использовался термин בית הכנסת («бет га-кнесет»), реже — בית תפלה («бет тефила» — дом молитвы), בית אלהים («бет Элогим» — дом Божий), מקדש מעט («микдаш мэат» — малый Храм).

Произношение: Долгое время произношение и написание слова кенаса не было устойчивым.

Варианты написания: кенаса — кенасса/кеннаса, кенеса — кенесса. Например, в журнале «Караимская жизнь» использовались два варианта: кенаса и кенасса.

Варианты произношения:

1) ударение на последний слог / ударение на второй слог.

2) не склоняется / склоняется.

В дореволюционной караимской литературе (см., например, рассказ А.И. Катыка «Учитель») и периодических изданиях (см., например, журнал «Караимская жизнь») слово кенаса обычно не склонялось (например, пойти в кенаса, а не пойти в кенасу). Но вообще, написание  термина не имело устойчивой формы, и иногда даже в пределах одной публикации слово кенаса писалось как в склоняемой, так и не в склоняемой форме. Примерно со второго десятилетия XX века склоняемость слова кенаса становится нормой. В наши дни крымские караимы произносят это слово по разному, чаще с ударением на второй слог и склоняя, реже с ударением на последний слог и не склоняя.

После присоединения Крыма к Российской империи в 1783 году в русском языке по отношению к дому молитвы караимов стал применятся термин «синагога». В официальной переписке и документации на русском языке для отличия караимской синагоги от еврейской использовался термин «караимская синагога». И.И. Казас. Богослужение караимов (Караимская жизнь. Книга 3-4. Москва. 1911. С. 78):

Здание называемое обычно караимской синагогой, сами караимы называют «кенаса» или «бет гаккенесетъ», что значит — дом собрания.

В 1893 году Трокский Караимский Гахам выступил  с инициативой ходатайства перед властями об официальной замене слова синагога на кенеса, о чем написал Таврическому и Одесскому Караимскому Гахамау С.М. Панпулову. Гахам С.М. Панпулов высказался против такого ходатайства, считая суть вопроса не существенной, так как караимы уже давно в правовом отношении были отделены от евреев. Однако, на первом Всероссийском национальном караимском съезде, проходившем в ноябре 1910 года в Евпатории, было принято решение о переименовании караимской синагоги в кенасу.

Караимские учителя прошлого предписывали строить бет-гакнесет (кенаса) по направлению к Иерусалиму и месту Храма Соломона, основываясь на двух стихах Священного Писания:

1. Молитве царя Соломона, произнесенной после строительства Храма (Парапалименон 2, 6:38; 3-я Царств, 8:48), в которой прямо говорится о том, что израильтяне, живущие на чужбине, во время молитвы должны обращаться в сторону Священной Земли (Израиль) и Дому Божьему (храм Соломона):

И обратятся к Тебе всем сердцем своим и всей душою своею в земле пленения своего, куда отвели их в плен, и будут молиться, обратясь к стране своей, которую Ты дал отцам их, и к городу, который Ты избрал, и к дому, который я построил ради имени Твоего.

2. «А Даниэль, когда узнал, что предписан этот указ пошел к себе домой. А у него наверху были открыты окна в сторону Иерусалима, и три раза в день, преклонив колени, молился» (Даниэль, 6:11)

 

Внутреннее пространство караимской кенасы делится на три части:

1. Гехал (היכל), с древнееврейского языка «дворец», «чертог». Алтарная часть, возвышенное место, примыкающее к южной стене, в центре которого находится ארון הקודש «арон га-ккодеш» — «Священный Ковчег» или «Святая святых» с хранящимся в нем свитками Торы (Сефер Тора).

2. Шулхан (שלחן), с древнееврейского языка «стол» (смотрите שלחן המערכת «шулхан га-маарехет» — стол предложения в Храме Соломона). Основная часть кенасы, в которой во время молитвы находятся мужчины.

3. Мошав зекеним (מושב זקנים), буквально с древнееврейского языка «сидалище старцев». Часть кенасы между входом и «шулханом», предназначенная для мужчин-стариков и для тех, кто носит траур. В прежние времена только в «мошав зекеним» имелись скамьи для сиденья, тогда как остальные прихожане молились стоя или на коленях.

Над «мошав зекеним» находится специальный балкон для женщин, закрытый от взглядов мужчин густой решеткой —  עזרת הנשים , «эзрат га-нашим», буквально «притвор для женщин», иначе называемый בית הקנסת של נשים — «бет га-кнесет для женщин».  В некоторых случаях над «эзрат га-нашим» находится еще одно отделение עזרת הילדים «эзрат га-йелядим» — буквально «притвор для детей». Снаружи к кенасе со стороны входа примыкает крытая веранда, называемая עזרה «азара» — буквально «притвор» (смотрите книгу Парапалименон 2, 4:9 — притвор в Храме Соломона). Раньше азара служила местом собрания для обсуждения различных вопросов религиозного характера.

© Статью подготовил В.А. Ельяшевич.

 

Кальфа

Кальфа (с турецкого языка kalfa — «подмастерье», «помощник учителя») — помощник учителя в караимском мидраше.

И.И. Казас «Общие заметки о караимах» (Караимская жизнь. Книга 3-4. Москва. 1911. С. 61.):

Ученики делились на старших и младших. Каждый из младших учеников имел одного из старших своим кальфою (монитор), который приготовлял его к долженствовавшему быть данным уроку, а учитель в упомянутые выше немногие минуты только проверял то, что сделано монитором.

От термина кальфа произошла караимская фамилия Кальфа (иногда Кальфе, Калиф).

Караим (самоназвание)

Караим (קראים) — слово древнееврейского происхождения, образованное от корня «кара» (קרא) со значениями «читать, звать, призывать» и окончания множественного числа «им» (ים). Общепринятый перевод — «читающие». В русском языке термин утратил значение множественного числа, для образования которого прибавляется уже русское окончание множественного числа «-ы» — «караим-ы» (сравните «караим-ка», «караим-ский»). Происхождение термина караим связано с появлением религиозного учения в иудаизме, последователи которого  (היהודים הקראים «га-йегудим га-караим»)  признавали только авторитет Священного Писания (письменной Торы  или ТаНаХа) и отвергали устное предание (устную Тору или Талмуд). Отсюда название «читающие», то есть придерживающиеся только письменного закона. Первоначально и вплоть до  XX века термин караим имел религиозно-этническое значение, в котором этнос и религия были неразрывно связаны между собой. Однако, в современном мире произошел распад термина на два значения: для религиозных караимов — прежнее религиозно-этническое значение, для атеистов, караимов с нейтральной религиозной позицией, и караимов, перешедших в другую религию, — только этническое значение. Другими словами, в наши дни часть караимов считает себя таковыми, не исповедуя при этом караимской религии, что было невозможно раньше, еще в начале XX века.

Впервые термин встречается в X веке в сочинениях ранних караимских богословов Йефета бен Эли и Якуба Киркисани (Ликкуте кадмониот. Часть II. Зихрон ларишоним. СПб. 1903. С. 176; Zvi Ankori. Karaites in Byzantium. The formative years, 970-1100. New York. 1968. P. 219.). Помимо общепринятого толкования термина караим существуют и другие. Например, еврейский ученый Симха Пинскер (1801-1864) на основе собственных исследований средневековых караимских рукописей пришел к выводу, что термин караим происходит от корня «кара» со значением «звать, призывать» и первоначально использовался в значении «призывающий» или «проповедник» (Пинскер Симха. Ликкуте кадмониот. Приложения. Вена. 1860. С. 16). Средневековый комментатор Талмуда Раши (1040-1105) определяет термин караим как בעל מקרא ויודעה בגרסא ובקי בתעמיה, что буквально переводится как «знаток Писания, знающий текст и сведущий в пунктуации». Антология мидрашей «Ялкут Шимони» объясняет термин кара через слово דרשן даршан – «проповедник» или «толкователь», а Талмуд через арамейское выражение בדיוקא דקרי אורייתא נביאי וכתובי, что можно перевести как «умеющие правильно читать Тору, Пророков и Кетувим» (Furst Julius. Geschichte des Karaerthums. Leipzig. 1862. P. 129).

Некоторые примеры толкований термина караим караимскими авторами:

М.И. Султанский «Зехер чаддыким» (Варшава. 1920 (по рукописи 1838 года). С. 98-99 (перевод с древнееврейского языка В.А. Ельяшевич)):

Это слово имеет два значения. Во-первых, оно производится от слова «Микре кодеш» (Святые писания), по той причине, что мы основываемся не на предании, то есть на устной Торе, а только на «га-Микра», то есть на письменной Торе Моше, данной нам Господом на горе Синай для распространения по всему миру. Потому что Тора называется словом «Микра», как написано: «…и объясняли Микра» (Нехэмьйа 8:8). Такое же толкование слову «караим» дает Чацкий в его книге о караимах, которые у него носят название «секта караирум». Во-вторых, оно производится от слова «микрей», «призываемые», как написано: «…призываемые на собрание» (Бемидбар 16:2).

Я. Дуван «Катехизис, основы караимского закона» (СПб. 1890. С. 6):

Происходя из потомства Авраама, народа Израиля, мы, Караимы, исповедуем закон Моисеев. Название же Караим происходит от корня глагола (karo קרא) читать, слово же (karaj קראי) — читающий, (karaim קראים) множ. число: читающие, т.е. придерживающиеся Св. Писания. Называемся также (bene mikra בני מקרא), т.е. сыны Св. Писания. Придерживаясь точного смысла Св. Писания, мы никаких толкований, которым нет подтверждения в самом Св. Писании, не принимаем. Таким образом, мы сохраняем Моисеев Закон в том виде, как он был до появления Талмуда в народе Израиля. Эпитет же (karaim קראים) «караим» стали мы придавать себе со времени появления Талмуда, для отличия от талмудистов.

Ю.Д. Кокизов «Караимы. Краткий исторический очерк» (СПб. 1898. С.13):

Название «караимы», или «караиты» (как иногда они называются) произошло от корня семитического слова «Кара», что означает «читать писание», а во множественном «караим» — «читающие св. писание», то есть верующие письменному закону.

Я.Б. Шамаш «Краткий катехизис» (Евпатория. 1913. С. 25):

Что означает слово караим? — Название «караим» происходит от библейского корня קרא (кара) читать, слово же קראי «карай» обозначает «читающий», а קראים (караим) — множественное число, т.е. «читающие». Караимы называются еще בני מקרא (бене микра), т.е. сыны Св. Писания.

И.И. Казас «Общие заметки о караимах» (Общие заметки о караимах//Караимская жизнь. Книга 3-4. Москва. 1911. С. 37):

Слово караим производится от еврейского глагола кара — читать, и карай — чтец, человек, который в религиозных вопросах держится чтения, т. е. Св. Писания, признаёт авторитет только писанного закона, в противоположность талмудистам, которые кроме писанного закона признают и устный закон, устные предания, устные его толкования, основанные, по их мнению, на божественном откровении и равносильные Пятикнижию.

Т.С. Леви-Бабович «Три странички» (Севастополь. 1926. С. 11):

…стали именовать себя «Бене Микра», то есть приверженцы только чистого учения Моисея и Пророков. Потом же вместо прозвища «Бене Микра», для краткости стали употреблять слово «Кара» (единственное число) и «Караимы» (множественное число).

Б.С. Ельяшевич «Что должен знать каждый караим» (Евпатория. 60-е годы. Рукопись):

Слово «караим» происходит от древнебиблейского корня «кара», что означает «читать Писание». От этого же корня имеется еще другое древнебиблейское слово «микра». Оно означает «священное писание Старого Завета» или кратко «Старый завет». Отсюда название «карай» (во множественном числе «караимы») означает «читающий священное писание Старого Завета», или «старозаветник», т. е. придерживающийся священного писания только одного Старого Завета.

С.М. Шапшал «К вопросу об этногенезе крымских караимов». (С. 3. (рукопись)):

Слово караим, как известно, происходит от семитического корня кара(а). Причем, в древнееврейском языке означает: восклицать, призывать, называть, а также читать, а от него происходит форма карай — в значении читающий (св. писание), т.е. придерживающийся (св. писания). В виде окончания множественного числа придается к форме карай древнееврейское -им, или же тюркское -лар, и, таким образом, мы имеем форму караим, и наряду с ней карайлар.

Симон Шишман «Караимизм» (Лозанна. 1980. С. 14. Перевод с французского языка А.Н. Кондратьевой):

Для названия приверженности караимской доктрине дают несколько этимологий. 1) Одно от глагола «кара» — читать и изучать (Священное Писание). Итак, караимы были сторонниками Писания. 2) Другое значение от глагола: приглашать, призывать, откуда значение: «тот, кто призывает, миссионер». 3) От арабского слова «каариб» — читатель. Следовательно, «караим» — означает опытного читателя Священного Писания.

Как видно, несмотря на некоторые различия в толкованиях термина, все караимские авторы сходятся в том, что  он происходит от семитского корня «кара». Однако, известны попытки толковать термин  и через другие языки. Так, например, в 1990-ых годах  Ю.А. Полканов выдвинул теорию, что термин караим происходит от  тюрко-монгольского этнонима(!): «Самоназвания: карай (керай) — ед. число, карайлар, караит — множественное. Они выводятся из древне-тюркских и тюркско-монгольских этнонимов кирей — киреит (в разном звучании: кирай, карай, кираит и т.д.) «Кара» — составная часть многих тюркских этнонимов (карачаевцы, каракалпаки, карахазары…), в переводе означает: черный, север, простой народ» (Ю.А. Полканов «Караи — крымские караимы-тюрки». Симферополь. 1997. С. 14). Несмотря на невероятность такого толкования, оно получило дальнейшее распространение.  Например, дочь Ю.А. Полканова, А.Ю. Полканова, в книге «Антропонимы крымских караимов» (Симферополь. 2012), развивая мысль своего отца, пишет о том, что самоназвание «карай» происходит «от имени народообразующего племени» кераитов. Кроме того, А.Ю. Полканова предлагает свое толкование термина караим, которым, видимо, пытается объяснить не вписывающееся в толкование ее отца древнееврейское окончание «-им». Согласно этому толкованию слово караим раскладывается на корень «карай» и окончание «-м», что по ее мнению переводится с тюркского языка как «я карай».  Еще одна попытка объяснить древнееврейское окончание «-им» в якобы тюркском этнониме «карай» принадлежит Н.В. Кропотовой, высказавшей мысль, что слово караим состоит из тюркского слова «карай» (тюркский этноним) и древнееврейского окончания «-им» (Н.В. Кропотова. К вопросу об этимологии этнонимов «караим» и «крымские караимы»//Тезисы докладов международной конференции, посвященной 130-летию со дня рождения Полканова Александра Ивановича (1884-1971). Симферополь. 2014. С. 23-25).

Относительно попыток толкований слова караим не через древнееврейский язык можно сказать словами Т.С. Леви-Бабовича, с иронией писавшего о толковании профессора А.А. Башмакова, по мнению которого термин происходит от названия народа киммерийцев(!) (письмо Т.С. Леви-Бабовича С.М. Шапшалу. 1938.):

Самая большая ошибка некараимских ученых, занимающихся историей караимов, является, по моему мнению, незнание ими священного языка Библии, и поэтому, они расхаживают по ложным переулкам. Если бы этот проф. знал какими железными цепями связано слово «караим» с его историей, конечно, он уберег бы себя от этой ошибки.

© Статью подготовил В.А. Ельяшевич

Кэрийя пашута

Кэрийя пашута (קריאה פשוטה) — молитва, читаемая без напева.

Смотрите «Известия Таврического и Одесского караимского духовного правления». №3. Евпатория. 1917. С. 5.

Караимский биографический словарь

«Караимский биографический словарь» — собрание кратких биографических очерков, самый значительный труд Бориса Саадьевича Ельяшевича (1881-1971), газзана и учителя, караимского общественного деятеля. Б.С. Ельяшевич много лет собирал сведения о караимах, оставивших след в истории или чем-нибудь отличившихся, это и газзаны, ученые, поэты, врачи, благотворители, общественные деятели, люди отличившиеся военными подвигами. Работа над словарем Б.С. Ельяшевич начал в начале 40-х годов, когда он жил в Подмосковье (в это время была составлена большая часть словаря), и продолжил после своего переезда в Евпаторию в 1946 году. Биографические сведения представленные в словаре неоднократно проверялись архивными материалами, что делает его надежным и достоверным источником. «Караимский биографический словарь» по хронологическому принципу делится на две части: 1. От VIII века до присоединения Крыма к России в 1783 году (170 биографических очерков). 2. От конца XVIII до 1960 года (260 биографических очерков). Словарь распространялся среди караимов в рукописи и по частям, и сразу же был оценен по достоинству. Вот, что сказал о «Караимском биографическом словаре» С.М. Шапшал в письме Б.С. Ельяшевичу 1944 года: «Отсутствие такого нужного и важного сочинения очень чувствовалось всеми теми, кто интересовался судьбами родной истории…Приветствую Вашу работу, сознавая насколько она важна для нас». Долгое время словарь хранился в рукописи и благодаря стараниям сестры Бориса Саадьевича Тамары Саадьевны Бабаджан был опубликован в 1993 году в «Материалах к серии «Народы и культуры»», выпускаемом Координационно-методическим центром Института этнологии и антропологии им. Н.Н. Миклухо-Маклая РАН. Из предисловия редакционной коллегии: «К сожалению, при жизни Бориса Саадьевича его работа не была издана, и сегодня подготавливая рукопись к печати мы сознательно отказались от какой-либо литературной редакции текста. Оценка тех или иных событий караимской истории, размышления автора, эмоциональная насыщенность, своеобразный строй повествования и богатейшая лексика языка рисуют портрет неравнодушного человека».

Б.С. Ельяшевич о своем словаре в письме Б.Я. Кокенаю 1945 года:

Мой биографический словарь, заключающий в себе уже теперь более 400 имен, скажу, не гордясь, вышел у меня сверх ожидания, действительно, очень интересным и нужным для нашего народа трудом, т.к. в нем сосредоточено столь весьма интересного и ценного исторического, библиографического и другого научного материала и притом с датами жизни каждого, сколько, смело могу утверждать, ни у кого нет и быть не может, потому что многих, ныне умерших, наших достойных современников, я знал так, как никто, и о многих других мною были получены биографические данные непосредственно от них самих при личном опросе их, и, следовательно, для всех остальных биографические данные об этих лицах остались тайной, унесенной их владельцами вместе с собой в могилу

Титульный лист "Караимского биографического словаря"

Титульный лист «Караимского биографического словаря»

Страничка из словаря с биографическим очерком о Б.С. Ельяшевиче

Страница из словаря с биографическим очерком о Б.С. Ельяшевиче.

© Статью подготовил В.А. Ельяшевич.

Recent Entries »